롬어
언어의 흔적

불가리아 프로바디자 출신의 라호(Laho) 롬족 남성들의 모습. 왼쪽은 저자의 할아버지, 오른쪽은 동생, 가운데는 사촌으로, 1960년대와 1970년대 사이 프로바디자에서 촬영한 사진이다. 이들은 19세기  롬어를 사용하는 기독교 유목민들이었는데, 후에는 이슬람교로 개종하면서 롬어 대신 터키어를 사용했다.
불가리아 프로바디자 출신의 라호(Laho) 롬족 남성들의 모습. 왼쪽은 저자의 할아버지, 오른쪽은 동생, 가운데는 사촌으로, 1960년대와 1970년대 사이 프로바디자에서 촬영한 사진이다. 이들은 19세기 롬어를 사용하는 기독교 유목민들이었는데, 후에는 이슬람교로 개종하면서 롬어 대신 터키어를 사용했다. | 사진 (부분): Hristo Kyuchukov

롬어는 롬족의 언어로, 이들이 사용하는 말의 대부분은 인도에서 왔다. 롬족은 유럽으로 건너가는 과정에서 다양한 유럽의 언어들과 접촉하게 되었고, 롬어는 불가리아어, 그리스어, 스웨던어와 같은 유럽 언어들과 서로 영향을 주고받았다.

롬어는 인도 밖에서 생겨난 인도어족 언어로 유럽 언어들과의 접촉으로 발전하였다.  롬어가 얼마나 변화무쌍한 언어인지는 세르비아 롬족이 19세기에 지은 한 롬어 노래를 통해서 엿볼 수 있는데, 이 노래는 현재까지도 발칸반도의 롬족 공동체들 사이에서 사랑받고 있다.  주로 결혼식이나 가족 잔치에서 불리며 자장가로도 쓰이는 이 노래는 복숭아 나무에 걸려 있는 그네에서 잠을 자는 한 롬족 아이의 슬픈 이야기를 다루고 있다. 아이는 세상을 떠난 엄마를 부르며 운다. 혼자 버려진 이 아이에게 양 한 마리가 다가와서 우유를 준다. 그리고 바람이 그네를 흔들어 주며, 비가 아이를 씻겨 준다. 노래 끝자락에서 아이의 아빠는 도움을 허락한 신에게 감사를 올린다.

Talaj phruna,
ande kuna,
o bakrja brej,
o čhavo rovel,
pe dajake ov phučel.
Buzni nakel čuči del les,
balval phurdel sovljarel les,
Devla, Devla o čhavo barvalo.
Bakrja nakhen čuči den les,
bryšind del najarel les.
Ah mo čhavo o barvalo!
Talaj phruna,
ande kuna,
si man čhavo Devlester,
o Devel les mange bičaldja.
Bakre nakhen čuči den les,
balval phurdel sovljarel les, Devla, Devla mo čhavo barvalo.
bryšind del najarel les,
ah mo čhavo o barvalo,
ah mo čhavo o barvalo!

노래: © Hristo Kyuchukov

이 노래는 나라마다 다양한 버전으로 불리는데,  특히 발칸 지역에서 인기가 많다. 불가리아의 기독교 롬족은 이 노래를 일종의 불가리아 민속노래로 부르고, 터키의 이슬람교 롬족은 동양적 주제로 재해석해서 부른다. 가사는 거의 동일하지만, 선율은 조금씩 다르다. 헝가리에서 잘 알려진 롬어 자장가도 다양한 롬족 공동체들 사이에서 다양한 버전으로 불린다.
 
롬어에는 수많은 방언이 있는데, 이들은 저마다 각기 다른 문법 구조를 가지고 있다. 롬어는 롬족이 인도 아대륙에서 유럽으로 건너가는 과정에서 발전한 언어이다. 역사가들은 인도 이민자들의 가장 큰 무리가 9세기 말에서 10세기 초 사이에 인도를 떠났다고 본다. 이 무리는 11세기 비잔틴 제국에 도착했고, 12세기와 13세기 중부 및 서부 유럽에 도달했다. 그 과정에서 이들은 자신들의 직업생활을 유지했고, 현재까지도 음악가, 함석공, 서커스 곡예사, 무용가 등으로 활동한다. 
  • 신부가 결혼식 첫날에 입는 웨딩드레스를 입고 있다. 신부는 결혼식 첫날 식을 준비하며 손에 헤나를 물들인다. 1970년대의 사진이다. 사진 (부분): Hristo Kyuchukov

    불가리아 프로바디자 출신의 젊은 이슬람교 롬족 여성. 신부가 결혼식 첫날에 입는 웨딩드레스를 입고 있다. 신부는 결혼식 첫날 식을 준비하며 손에 헤나를 물들인다. 1970년대의 사진이다.

  • 1970년대의 사진으로, 신부가 결혼식을 어떠한 모습으로 준비하는지를 보여준다.  사진 (부분): Hristo Kyuchukov

    프로바디자의 이슬람교 롬족 신부가 결혼식 첫날에 입는 웨딩드레스의 또다른 모습. 1970년대의 사진으로, 신부가 결혼식을 어떠한 모습으로 준비하는지를 보여준다.

  • 1950년대의 사진으로, 가운데는 저자의 친증조할아버지이다. 사진 (부분): Hristo Kyuchukov

    프로바디자 출신의 이슬람교 롬족 말거래업자들의 모습. 1950년대의 사진으로, 가운데는 저자의 친증조할아버지이다.

  • 불가리아 프로바디자 출신의 라호(Laho) 롬족 남성들의 모습. 왼쪽은 저자의 할아버지, 오른쪽은 동생, 가운데는 사촌으로, 1960년대와 1970년대 사이 프로바디자에서 촬영한 사진이다. 이들은 19세기  롬어를 사용하는 기독교 유목민들이었는데, 후에는 이슬람교로 개종하면서 롬어 대신 터키어를 사용했다. 사진 (부분): Hristo Kyuchukov

    불가리아 프로바디자 출신의 라호(Laho) 롬족 남성들의 모습. 왼쪽은 저자의 할아버지, 오른쪽은 동생, 가운데는 사촌으로, 1960년대와 1970년대 사이 프로바디자에서 촬영한 사진이다. 이들은 19세기 롬어를 사용하는 기독교 유목민들이었는데, 후에는 이슬람교로 개종하면서 롬어 대신 터키어를 사용했다.

  • 1940년의 사진으로, 남녀가 난로기술자로 일하던 롬족이다. 가운데는 저자의 친할아버지의 여자형제이다. 사진 (부분): Hristo Kyuchukov

    프로바디자 출신의 이슬람교 롬족의 모습. 1940년의 사진으로, 남녀가 난로기술자로 일하던 롬족이다. 가운데는 저자의 친할아버지의 여자형제이다.

  • 남녀가 땜장이로 일하던 롬족으로, 1930년대의 사진이다. 사진 (부분): Hristo Kyuchukov

    카라즈드치(Kalajdzii) 대가족에 속하는 불가리아 롬 출신의 이슬람교 롬족. 남녀가 땜장이로 일하던 롬족으로, 1930년대의 사진이다.

  • 1970년대의 사진이다. 사진 (부분): Hristo Kyuchukov

    불가리아 도브리치 출신의 이슬람교 롬족으로, 1970년대의 사진이다.

롬어 단어의 70-80%는 북인도 언어들에서 유래했다. 하지만 인도에서 서아시아를 거쳐 유럽으로 건너가는 과정에서 다른 언어들과 접촉하는 일이 많았고, 이는 롬어의 발전에 큰 영향을 미쳤다. 주로 어휘적 측면의 영향으로 차용어들이 생성되었는데, 문법적으로도 영향을 받기도 있다. 예를 들어 롬어의 남성형 및 여성형 관사(o/i)는 격어미(-es, -os)와 마찬기지로 그리스어의 영향으로 형성되었다. 증거성 문법 범주의 형태들은 불가리아어와 터키어의 영향에서 비롯되었다. 그때 그때마다 접촉한 나라들의 언어로부터 영향을 받은 것이다. 롬어에는 루마니아어의 어휘도 많이 남아있다. 반대로 롬어 단어들이 다른 나라의 언어에 녹아 들어간 경우도 있다. 예를 들어 여자 아이라는 뜻의 스웨덴어 'čhaj'는 롬어에서 유래했다. 친구라는 뜻의 불가리아어 구어단어도 롬어인 'gadži'에서 유래했다.
 
롬어는 인도유럽어족 인도아리아어군에 속하는 언어로 아르메니아어, 그리스어, 쿠르드어, 루마니아어로부터 영향을 받았다. 역사적으로 보면 롬어는 힌두어와도 관련이 있다. 유럽, 북아메리카, 남아메리카, 호주에서 사용되는 롬어 방언은 크게 두 종류로 나눌 수 있다. 루마니아어와 접촉한 경우와 그렇지 않은 경우이다. 대부분의 발칸 국가들에는 루마니아어와의 접촉이 있었다는 사실이 명확하게 드러나는 방언 및 하위 방언을 쓰는 도시와 마을들이 있다. 하지만 그렇지 않은 지역도 있다. 중부유럽과 서유럽의 일부 롬어 방언들에서는 루마니아어의 영향이 발견되지 않는다. 루마니아어의 영향을 받은 방언을 '블락스(Vlax)', 그렇지 않은 방언을 '논블락스'라 부른다. 불가리아, 마케도니아, 그리스, 터키, 세르비아, 크로아티아, 코소보, 루마니아 등 발칸 지역에서는 두 종류가 모두 사용된다.
 
롬족은 이슬람교를 믿는 소라사네(Xoraxane) 롬족과 기독교를 믿는 다지카네(Dasikane) 롬족으로 나뉜다. 최근 롬족은 오순절 운동 관련 종교로 많이 개종하기도 했다. 종교는 일반적으로 롬어와 방언의 문법적 성격에는 영향을 미치지 않는다. 예컨대 기존 단어들에 접미사와 접두사가 첨가되면서 새로운 롬어 어휘소가 만들어지는 등의 방식이다.
 
현대 롬어에는 모든 문법 범주들이 남아 있다. 롬어는 부모가 자녀에게, 조부모가 손자에게 전수하는데, 무엇보다도 구어적 의사소통 수단으로 사용되기 때문에 대부분의 방언은 글자로 보존되거나 기록되지 않았다. 롬어는 매일의 일상에서 쓰이는 살아 있는 언어이다.  현재까지 옛 노래와 동화들을 보존하고 롬어로 시를 쓰는 롬족도 있다. 
 
유일하게 인도 밖에서 쓰이는 인도어인 롬어는 유럽 문화의 일부에 속한다. 롬족은 유럽의 일부라고 할 수 있다. 이들은 몇 천 년 동안 유럽에서 생활해왔으며 앞으로 그럴 것이다.