Kamišibai
Interaktyvus istorijų sekimo būdas

Kamišibai kilo iš Japonijos ir jau XII amžiuje buvo naudojamas vienuolių budistų. Išvertus iš japonų kalbos tai reiškia „popieriaus teatras“.
 
Įsimintiniausi sekamos istorijos momentai vaizduojami iliustracijose, tokiu būdu palengvinant turinio suvokimą ir skatinant aktyvų istorijos klausymą.
 
Mokymosi, edukacijos tikslais yra leidžiamos spausdintos istorijos.
 
Jos yra naudojamos mokyklose, bibliotekose, nes palengvina susipažinimą su kultūra, istorija, kalba. kamišibai tinkamas ir rekomenduojamas mokant(is) užsienio kalbų.

Kamišibai Lietuvoje

Kaip galima kamišibai pritaikyti ankstyvajame kalbų ugdyme per vokiečių kalbos pamokas demonstruoja Nacionalinės M.K. Čiurlionio menų mokyklos Vilniuje mokiniai mažiesiems Barboros Radvilaitės pagrindinės mokyklos žiūrovams. Pagal koncepciją „Vaikai vaikams“ naudojant kamišibai sekama vokiečių liaudies pasaka „Hans im Glück“.


Gyvai, žaismingai sekama istorija, papildyta teatro elementais, įtraukianti vaikus interaktyviai veiklai yra puikus užsienio kalbos mokymo(si) būdas.
 
Linkint pozityvių patirčių mokantis užsienio kalbos Goethe‘s institutas Lietuvoje kamišibai aprūpino visas priešmokyklinio ir pradinio ugdymo įstaigas, vykdančias projektą „Vokiečių kalba su Kiškiu Hansu“. Tokį lengvai transportuojamą teatrą iš kartono Lietuvoje gamina Žirafa.lt.

 
 

Istorija, skirta kamišibai teatrui

Goethe`s instituto Lietuvoje konkursas „Istorija, skirta kamišibai teatrui“ sujungė dailę, literatūrą ir vokiečių kalbą. Mes pakvietėme priešmokyklinių, pradinių ir vyresnių klasių mokinius, besimokančius vokiečių kalbos, sukurti ir iliustruoti įdomią istoriją, tinkančią kamišibai teatrui. Šiuo konkursu siekėme sukurti naują mokymo medžiagą pagal koncepciją „Vaikai vaikams“.

Eine Geschichte für Kamishibai © Goethe-Institut Litauen Konkursui buvo atsiųsta 21 istorija. Žiuri išrinko 4 istorijas nugalėtojas:

  • „Die Hilfe“ („Pagalba“), kurią sukūrė Tarptautinės Amerikos mokyklos Vilniuje mokinė Barbora Majkova. Vokiečių kalbos mokytojas: Povilas Villuveit
  • „Geburtstag im Wald“ („Gimtadienis miške“), kurią sukūrė Kelmės Jono Graičiūno gimnazijos mokinė Rugilė Truncytė. Vokiečių kalbos mokytoja: Raimonda Andriuškienė
  • „Der Räuber Hotzenplotz und die Kaffeemühle“ („Plėšikas Hotcenplotcas ir kavos malūnėlis“), kurią sukūrė Nacionalinės Mikalojaus Konstantino Čiurlionio meno mokyklos mokinė Marija-Neringa Filipovaitė. Vokiečių kalbos mokytoja: Agnė Blaževičienė
  • „Sankt Martin“ “ („Šv. Martynas“), kurią sukūrė Tarptautinės Amerikos mokyklos Vilniuje mokinys Noah Perera Segedy. Vokiečių kalbos mokytojas: Povilas Villuveit
Visi darželiai ir visos pradinės mokyklos, kuriose vaikai mokosi vokiečių kalbos, gali išsirinkti vieną iš keturių istorijų ir iki 2017.11.20 užsisakyti Goethe`s institute. Jos bus atspausdintos ir pristatytos mokykloms.

Užsakymas