Vilniaus knygų mugė 2020
Vertimas gali būti dvejopas: į kitą kalbą bei į kitą formą. Balandžio mėnesį Valstybinis Jaunimo teatras perkels į sceną W.G. Sebaldo tekstą „Austerlicas“ („Austerlitz“). Su vertėja Rūta Jonynaite ir Jaunimo teatro vadovu Audroniu Liuga diskutuosime apie iššūkius ir „malonumus“, kylančius verčiant Sebaldo tekstą į lietuvių kalbą ir jį pritaikant teatro spektakliui. Galėsite išgirsti pirmąsias ištraukas lietuvių kalba. Dar šiais metais leidykla „Baltos lankos“ išleis knygos vertimą.
Dalyviai:
- Rūta Jonynaitė – vertėja, už W.G. Sebaldo knygos „Išeiviai. Keturi ilgi pasakojimai“ vertimą 2012 m. gavo Lietuvių PEN centro premiją.
- Audronis Liuga – teatrologas, prodiuseris. Diskusijoje jis kaip teatro vadovas atstovaus Valstybinio Jaunimo teatro ir režisieriaus Krystian Lupa poziciją.
- Valentinas Masalskis – aktorius, 1996 m. Lietuvos nacionalinės kultūros ir meno premijos laureatas. Renginyje jis skaitys ištraukas iš naujojo vertimo.
Partneriai:
Valstybinis jaunimo teatras, leidykla „Baltos lankos“, Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga
Trys klausimai Rūtai Jonynaitei
grįžti