Amālija Mačeka iesaka
Pirmie un pēdējie dzejoļi
Izdevniecības Suhrkamp divvalodīgajā grāmatā ar vienkāršo nosaukumu „Pirmie un pēdējie dzejoļi“ var atrast tieši to: dzejoļus no Fabjana Hafnera jaunības un viņa pēdējiem dzīves gadiem. Runa ir par dzejoļiem, kurus Fabjans Hafners pats nav pārtulkojis vācu valodā, un kurus Peters Handke veiksmīgi atdzejojis bez aizspriedumiem, bet ar lielu pietāti. Aizkustinošajā grāmatas priekšvārdā viņš piebilst, ka pat jaunības laika dzejoļi ir pavisam nopietni, „bērnišķīgi nopietni – fabjanhafneriski nopietni”, un ka visos viņa pārāk agri no dzīves aizgājušā drauga dzejoļu dzīlēs esot jaušamas „maigas un klusas, tomēr nebūt ne mēmas bezvārdu bailes.“
Šie un visi slovēniski uzrakstītie dzejoļi ir tikko iznākušajā krājumā, ko izdevis Zdenka Hafners Čelans und Aljoša Harlamovs (Cankarjeva založba). Nosaukums Iz jezika, ki ga ni (No valodas, kura nepastāv) radies no svarīga dzejoļa: „Rakstīt dzejoļus: tulkot no valodas, kura nepastāv“ (tulk. Fabjans Hafners).
Suhrkamp Verlag
Fabjan Hafner/Peter Handke
Erste und letzte Gedichte
Suhrkamp Verlag, Berlin, 2020
ISBN: 978-3518225134
119 Seiten
Recenzijas vācu medijos:
lyrik-empfehlungen.de
glanzundelend.de
literaturkritik.de
buecher.de
Literaturhaus Wien
ORF Kärnten
Wiener Zeitung