Lesung und Gespräch Fricciones/Reibungen

Krebse Poesie Lesung @ MSCG

Sáb, 13.04.2019

17:00 - 18:30

Goethe-Institut Mexiko

Lectura y conversación con la poeta Maricela Guerrero y su traductora al alemán Johanna Schwering

Lectura y conversación con la poeta Maricela Guerrero y su traductora al alemán Johanna Schwering. Maricela Guerrero, escritora mexicana, y Johanna Schwering, traductora al alemán, presentan el poemario Fricciones (CCD, 2017)/ Reibungen (hochroth Verlag, 2018), en este evento conversarán sobre las fricciones múltiples que evoca el texto, así como los retos de la traducción. Habrá lectura de poemas en español y alemán.

Maricela Guerrero Reyes, geb. 1977, lebt in Mexiko-Stadt, wo sie Gedichte und andere Materialien produziert und nebenbei in einer Behörde arbeitet. Sie hat diverse Gedichtbände veröffentlicht und für ihre Entwicklung als Schriftstellerin die höchste Auszeichnung des mexikanischen Kulturrats bekommen, das Stipendium des Sistema Nacional de Creadores de Arte. Für ihren jüngsten Gedichtband El sueño de toda célula (Ediciones Antílope 2018) erhielt sie den Premio Clemencia Isaura. Auf Deutsch erschien in der Übertragung von Johanna Schwering der Band Reibungen (hochroth Berlin 2017), der mit einer Lyrik-Empfehlung der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung, der Stiftung Lyrik Kabinett und des Hauses für Poesie ausgezeichnet wurde.

Johanna Schwering (1981, Hamburgo) estudió Literatura Comparada y Estudios Latinoamericanos en Berlín. Es lectora editorial independiente y traduce prosa y poesía del español. Ha traducido al alemán, entre otros, poemas de Daniel Bencomo, Juan Castañeda, Maricela Guerrero, Juan José Macías, Legna Rodríguez Iglesias y Enrique Winter. Entre 2012 y 2014 fue redactora de la revista bilingüe alba. Lateinamerika lesen, que se dedica a la difusión de la literatura latinoamericana en Alemania. Su traducción del poemario “Fricciones” de Maricela Guerrero (Reibungen, hochroth Berlin 2017) fue distinguido como uno de 10 poemaríos traducidos destacados del año por un gremio de críticos alemanes (www.lyrik-empfehlungen.de). Actualmente está trabajando en la traducción del poemario “El sueño de toda célula” gracias a una beca del fondo alemán de traducción.

Regresar