Buchpräsentation | Gespräch
Winnetou | Im Gespräch mit den Übersetzerinnen Josephine Rijnaarts und Elly Schippers

Winnetou
© Uitgeverij IJzer

Literaturcafé

Goethe-Institut Amsterdam

Es gilt die 3G-Regel, d.h. Zugang nur für Personen, die GEIMPFT, GENESEN oder GETESTET sind.

• GEIMPFT: Die vollständige Impfung muss mindestens 14 Tage zurückliegen.
• GENESEN: Als genesen gilt, bei wem die Corona-Infektion mindestens 28 Tage bis maximal sechs Monate zurückliegt.
• GETESTET: Der Test muss aktueller als 24 Stunden (Antigentest) bzw. 48 Stunden (PCR-Test) sein.

Bitte legen Sie bei Einlass einen entsprechenden Nachweis vor.

Bitte reservieren Sie Ihr(e) Ticket(s) über info-amsterdam@goethe.de.

Über das Buch

Diese moderne, fesselnde Übersetzung von Winnetou lässt den Klassiker für Leser und Leserinnen jeden Alters wieder lebendig werden. Weißhäute beanspruchen das Land der Rothäute, bauen Eisenbahnen durch das Gebiet der Apachen und stoßen auf erbitterten Widerstand. Ein junger Landvermesser mit einem bemerkenswerten Talent für das Leben in der Wildnis verdient sich bald den Ehrennamen Old Shatterhand. Nach vielen Scharmützeln wird sein anfänglicher Feind, der junge Apache Winnetou, sein Freund und sogar Blutsbruder.

Nach Dutzenden von Übersetzungen und Adaptionen ist dies die erste vollständige, getreue niederländische Übersetzung, die dem Autor auch stilistisch gerecht wird.
Inzwischen sind zahlreiche Literaturwissenschaftler:innen zu der Erkenntnis gelangt, dass Karl May neben anderen großen deutschen Schriftsteller:innen den Platz in der Literatur verdient, der ihm jahrzehntelang zu Unrecht verwehrt wurde.

Winnetou (1893) ist viel mehr als nur ein Indianer- oder Abenteuerbuch. Es ist die Geschichte der Erlebnisse eines jungen Landvermessers im Wilden Westen Amerikas und seiner Beziehung zu einem begabten, edlen Mann der indigenen Bevölkerung Amerikas.

Dieser Roman, der allgemein als Meisterwerk gilt, zeigt den Untergang dieser indigenen Völker. Das Thema, das angesichts der Unterdrückung und Ausrottung indigener Völker in unserer Zeit immer noch aktuell ist, wird von May konsequent entwickelt und durchgezogen.

Der deutsche Schriftsteller Karl May (1842-1912) erlangte internationalen Ruhm mit Abenteuerromanen, die im Wilden Westen und im Orient vor dem Hintergrund von Krieg und Kolonialisierung spielen.
May wuchs in Armut auf, wurde Lehrer, saß aber wegen Diebstahls und versuchten Betrugs jahrelang im Gefängnis. Einmal auf dem richtigen Weg, nutzte er seine phänomenale Vorstellungskraft und sein Schreibtalent, um sozial engagierte, witzige, aber vor allem spannende Bücher für ein breites Publikum zu schreiben. Sein Werk umfasst Kurzgeschichten, humoristische Erzählungen, große Romane mit teilweise historischem Hintergrund und eine kleine Anzahl von Abenteuerbüchern für Kinder. In seinen letzten Lebensjahren widmete sich Karl May Romanen mit einer symbolischen Friedensbotschaft, wie z.B. Und Friede auf Erden! (1904).
Literarische Gesellschaften in verschiedenen Ländern setzen sich dafür ein, sein Vermächtnis als nationales und europäisches Literaturerbe wieder zugänglich zu machen.
 
Die beiden Übersetzerinnen Josephine Rijnaarts und Elly Schippers werden am 22. September 2021 im Goethe-Institut Amsterdam über die Neuübersetzung von Winnetou diskutieren.
In Zusammenarbeit mit Uitgeverij IJzer.

Details

Goethe-Institut Amsterdam

Herengracht 470
1017 CA Amsterdam

Sprache: Niederländisch
Preis: € 5,00 | mit Ermäßigung: € 3,00 | Studenten/mit Goethe-Pass: Eintritt frei

+31 20 5312900 info-amsterdam@goethe.de