Überraschende, große und kleine Fallen, die auf den Übersetzer lauern, werden sich durch den Zyklus von Sprachglossen zweier Preisträger des Karl-Dedecius-Preises 2013 ziehen, des Dichters und Übersetzers Jakub Ekier sowie des Übersetzers Bernhard Hartmann, eines ausgewiesenen Kenners der polnischen Literatur. Wie übersetzt man Vulgarismen, wie geht man um mit den unterschiedlichen Assoziationen in anderen Sprachen? Wenn die Autoren sprachliche Probleme im deutsch-polnischen kulturellen Kontext behandeln, schöpfen sie aus ihrem reichen Erfahrungsschatz als Übersetzer. Hier finden Sie regelmäßig eine neue Glosse und neue sprachliche Anregungen – nicht nur für Übersetzer!