Präsentation des Heftes 8-9 von „OderÜbersetzen“ Karl Dedecius geDenken

OderÜbersetzen (Coverausschnitt) © Wydawnictwa Uniwerysytetu Warszawskiego

Mi, 20.11.2019

Goethe-Institut Warschau

Jedes Heft der Zeitschrift „OderÜbersetzen. Deutsch-polnisches Übersetzungsjahrbuch – Karl Dedecius Archiv“ enthält Texte rund um das Thema Übersetzen: als Sprachkunst, als Existenzweise und als Forschungsobjekt. Unter ihnen sind Übersetzungen, Übersetzungsanalysen, Übersetzer_Innen-Porträts und Interviews, Übersetzungsproben aus der Werkstatt, Fachbegriffe des Übersetzens und die Bibliografie der Übersetzungen.

Das aktuelle Heft 8-9 ist allerdings anders gestaltet als die bisherigen Hefte. Die Zeitschrift trägt zwar in ihrem Titel den Namen von Karl Dedecius, aber erst jetzt bildet er explizit ein „Schwerpunkt“-Thema. Als Dedecius noch lebte, ging es vor allem darum, Interesse am Übersetzen, an Übersetzern und Übersetzerinnen in seinem Sinne zu wecken, die Übersetzungskunst ans Licht zu holen. In diesem Heft liegt den Herausgebern daran, Dedecius‘ Präsenz zu beleuchten, sein Wirken einzuschätzen.
Unsere Podiumsdiskussion wird daher vor allem Dedecius gewidmet sein, seinen Strategien im Übersetzungsbetrieb und seiner Werkstatt.

Der Titel „Karl Dedecius geDenken“ bedeutet, dass wir uns nicht nur an Dedecius erinnern, sondern auch darüber reflektieren wollen, wie er als Übersetzer und Mensch wahrgenommen wurde, und nicht zuletzt, wie wir ihn heute denken. Auf dem Podium versuchen wir zu zeigen, dass sein Leben und Wirken auch nach seinem Tode als Ermutigung gelten kann, als Ermutigung nicht nur zum Übersetzen, sondern auch darum, die Übersetzerrechte zu stärken. Übersetzen ist schließlich eine Kunst, etwas Außerordentliches.

Auf dem Podium diskutieren: Dr. Agnieszka Brockmann, Prof. Dr. Bożena Chołuj, Dr. hab. Markus Eberharter, Prof. Dr. Karol Sauerland.

Agnieszka Brockmann, Literaturwissenschaftlerin, Archivarin, Leiterin des Karl Dedecius Archivs und der Bibliothek des Collegium Polonicum in Słubice, seit 2010 Mitherausgeberin von „OderÜbersetzen“, Mitglied der Redaktion.

Bożena Chołuj, Literaturwissenschaftlerin, Professorin für Deutsch-polnische Literatur- und Kulturbeziehungen und Gender Studies an der Europa-Universität Viadrina, Universitätsprofessorin am Institut für Germanistik der Warschauer Universität, Begründerin und seit 2010 Chefredakteurin von „OderÜbersetzen“.

Markus Eberharter, Literaturwissenschaftler, wiss. Mitarbeiter (Adiunkt) am Institut für Angewandte Linguistik der Universität Warschau, Mitglied der Redaktion von „OderÜbersetzen“, Autor mehrerer Artikel und Interviews mit Übersetzer_Innen in dieser Zeitschrift.

Karol Sauerland, Literaturwissenschaftler, Philosoph, Professor für Germanistik, Autor vieler einschlägiger Bücher und Artikel, darunter auch mehrerer Beiträge für „OderÜbersetzen“. Er hat nicht nur die Germanistik in Warschau und Thorn maßgeblich mitgestaltet, sondern später auch in Ústí nad Labem, Częstochowa und zuletzt in Słupsk. Er hatte schon sehr früh Dedecius kennengelernt und ihn als Promotor an der Universität Thorn zum Ehrendoktor ernannt.

Partner:    
Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury      
Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego

 

Zurück