Natascha Wodin „Sie kam aus Mariupol“

„Przyjechała z Mariupola“ to niezwykła książka o poszukiwaniu rodzinnych korzeni. Odnajdując ślady matki, autorka odkrywa swoje arystokratyczne pochodzenie, niemieckich i włoskich przodków. Jej matka pochodziła z Mariupola, została deportowana z mężem do Niemiec. Była świadkiem upadku swojej rodziny podczas stalinowskiego terroru. Przeżyła z mężem niemieckie naloty na Mariupol, rosyjskie w drodze do Niemiec i amerykańskie na Lipsk. Ich cierpienie nie kończy się wraz z wojną, chcąc uniknąć represji w ojczyźnie, uciekają do Bawarii. Mieszkają w obozach dla tzw. displaced persons, grozi im deportacja, cierpią głód, są upokarzani i wykluczani. W tej sytuacji ojciec szuka ucieczki w alkoholu i rosyjskich książkach, a matka popada w obłęd, w końcu popełnia samobójstwo. Natascha ma wtedy dziesięć lat.

Pisarka podejmuje temat niezmiernie rzadko opisywany w literaturze o II wojnie światowej, jakim są cierpienie i śmierć milionów sowieckich robotników przymusowych i jeńców wojennych. Jak stwierdza krytyczka Siegrid Löffler – podobnie jak w przypadku W. G. Sebalda – celem Nataschy Wodin jest odzyskanie historii tych, którzy nie mogą już mówić za siebie.

Książka odniosła ogromny sukces w Niemczech i wielu innych krajach, zdobyła liczne nagrody: m.in. Nagrodę Targów Książki w Lipsku. Jest bestsellerem Spiegla, do tej pory sprzedano 150 000 egzemplarzy, przetłumaczono ją na 17 języków. Pozycję poleca strona New Books in German.

© Rowohlt Verlag GmbH, Reinbek bei Hamburg

Wodin Natascha "Sie kam aus Mariupol" © 2017 by Rowohlt Verlag GmbH, Reinbek bei Hamburg

O autorce

NATASCHA WODIN – niemiecka pisarka i tłumaczka pochodzenia ukraińsko-rosyjskiego. Urodziła się w 1945 roku w bawarskim Fürth, dorastała w niemieckich obozach dla uchodźców, a po przedwczesnej śmierci matki w katolickim sierocińcu dla dziewcząt. Pracowała jako telefonistka, stenotypistka oraz tłumaczka ustna i literacka z rosyjskiego. Debiutowała powieścią „Die gläserne Stadt“ w 1983 roku. Jej twórczość, licząca obecnie kilkanaście tytułów, ma często autobiograficzne odniesienia. Jej największym dotychczasowym sukcesem jest powieść „Przyjechała z Mariupola“, za którą otrzymała nagrodę Lipskich Targów Książki w 2017 roku. Pisarkę uhonorowano również Nagrodą im. Hermanna Hessego, Nagrodą im. Braci Grimm i Nagrodą im. Adelberta von Chamisso. Natascha Wodin mieszka w Berlinie i Meklemburgii. Do tej pory nie była tłumaczona na polski.

Fragment książki

Tłumaczka


Ewa Mikulska-Frindo, tłumaczka Ewa Mikulska-Frindo © fot. Ewa Jezierska
Ewa Mikulska-Frindo - literaturoznawczyni, tłumaczka, członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, adiunktka na Uniwersytecie WSB Merito we Wrocławiu. Ukończyła germanistykę na Uniwersytecie Wrocławskim, doktoryzowała się na Uniwersytecie Wiedeńskim ze współczesnej literatury austriackiej. Tłumaczy głównie współczesną niemieckojęzyczną literaturę piękną: m.in. Thomasa Bernharda, Felicitas Hoppe, Ally Klein, Michelle Marly, Teresę Präauer, Carolinę Schutti i Aloisa Vogla. Stypendystka Austriackiego Towarzystwa Literackiego, Europejskiego Programu Rezydencji Instytutu Goethego oraz polsko-francusko-niemieckiego programu rezydencyjnego „Rezydencja tandemowa” w Genshagen (wraz z autorką Caroliną Schutti). Mieszka we Wrocławiu.
Więcej o tłumaczce

Impressum

Fragment powieści publikujemy dzięki wsparciu niemieckiego wydawnictwa Rowohlt Verlag.
Fragment powieści wraz z informacjami na temat książki oraz autorki zostały przetłumaczone na język polski przez Ewę Mikulską-Frindo ze Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.

Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury jest założoną w 2010 roku organizacją zrzeszającą obecnie ponad 500 tłumaczy szeroko rozumianej literatury, zarówno obcej, jak i polskiej. Do celów STL należy aktywizowanie i integrowanie środowiska tłumaczy literackich, ochrona ich interesów i wspomaganie rozwoju, ale również szersze działania na rzecz promocji literatury, czytelnictwa, kultury wydawniczej i dbałości o polszczyznę, a także na rzecz współpracy instytucji kultury związanych z literaturą.
 

Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury © Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury