Program promocji przekładów
Program dotacji do przekładów
Program dotowania przekładów, realizowany przez Goethe-Institut pod hasłem „Przekłady niemieckich książek na języki obce“, polega na dofinansowaniu publikacji przekładów literatury niemieckiej w wydawnictwach zagranicznych. Program ten umożliwia czytelnikom, którzy nie znają języka niemieckiego, zapoznanie się z aktualnie wydawaną w Niemczech literaturą współczesną – beletrystyką, literaturą dziecięcą i młodzieżową, ważnymi pracami naukowymi oraz najciekawszymi pozycjami z dziedziny literatury faktu.
Program służy także realizacji polityki kulturalnej, a zarazem jest istotnym instrumentem niemieckiej polityki zagranicznej w sferze kultury i edukacji.
W przypadku pozytywnego rozpatrzenia wniosku o dotację Goethe-Institut zwraca wydawnictwu część kosztów przekładu. Przyznana kwota przekazywana jest po ukazaniu się obcojęzycznego wydania książki. Program nie przewiduje całkowitej refundacji kosztów przekładu ani finansowania druku i prac redakcyjnych.W ciągu blisko 40 lat istnienia programu przyznano dotacje na publikację około 6.000 książek w 45 językach.
- początek lutego: termin przyjmowania wniosków: 1 grudnia
- koniec kwietnia: termin przyjmowania wniosków: 1 marca.
- koniec lipca: termin przyjmowania wniosków: 1 czerwca
- początek listopada: termin przyjmowania wniosków: 15 września
- Wnioskodawcą jest wydawnictwo: Wnioski o dotację mogą składać wyłącznie wydawnictwa spoza Niemiec.
- Dzieła opublikowane: Dotację mogą uzyskać przekłady książek niemieckich autorów, które zostały opublikowane drukiem w jednym z wydawnictw niemieckiego obszaru językowego.
- Tłumaczenie z oryginału: Przekład powinien być dokonany z niemieckiego oryginału.
- Termin ukazania się przekładu: Uwzględniane będą tylko takie projekty, które w momencie zawierania umowy o dotacji nie znalazły się jeszcze na etapie składania do druku.
- Dotacja do kosztów tłumaczenia: W przypadku przyznania dotacji Goethe-Institut sfinansuje po ukazaniu się przekładu część kosztów tłumaczenia. Nie przewiduje się refundacji pełnej kwoty kosztów tłumaczenia, ani też pokrycia kosztów licencji, druku lub redakcji.
- Wymienienie Goethe-Institut i przedruk logotypu: Wydawnictwo będące beneficjentem dotacji jest zobowiązane zamieścić w stopce redakcyjnej informację o dotowaniu przekładu przez Goethe-Institut wraz z logotypem Goethe-Institut. Jeśli powyższy warunek nie zostanie spełniony, dotacja nie zostanie wypłacona.
- Honorarium tłumacza: W przypadku przyznania dotacji przy ustalaniu jej wysokości mogą być brane pod uwagę tylko takie honoraria, które zostaną wypłacone tłumaczowi najpóźniej z chwilą ukazania się przekładu.
- Przekład jako e-book w Onleihe: Przekłady, które ukażą się także w formie e-booka, Goethe-Institut chciałby udostępnić swoim czytelnikom zarejestrowanym w bibliotece internetowej Onleihe. Wydawnictwo będące beneficjentem dotacji zobowiązuje się przekazać Goethe-Institut dotowany przekład w formacie epub.