Program promocji przekładów

Goethe-Institut Übersetzungsförderung © Foto: Goethe-Institut/Loredana La Rocca  Goethe-Institut Übersetzungsförderung Foto: Goethe-Institut/Loredana La Rocca

Program dotacji do przekładów

Program dotowania przekładów, realizowany przez Goethe-Institut pod hasłem „Przekłady niemieckich książek na języki obce“, polega na dofinansowaniu publikacji przekładów literatury niemieckiej w wydawnictwach zagranicznych. Program ten umożliwia czytelnikom, którzy nie znają języka niemieckiego, zapoznanie się z aktualnie wydawaną w Niemczech literaturą współczesną – beletrystyką, literaturą dziecięcą i młodzieżową, ważnymi pracami naukowymi oraz najciekawszymi pozycjami z dziedziny literatury faktu.

Program służy także realizacji polityki kulturalnej, a zarazem jest istotnym instrumentem niemieckiej polityki zagranicznej w sferze kultury i edukacji.

W przypadku pozytywnego rozpatrzenia wniosku o dotację Goethe-Institut zwraca wydawnictwu część kosztów przekładu. Przyznana kwota przekazywana jest po ukazaniu się obcojęzycznego wydania książki. Program nie przewiduje całkowitej refundacji kosztów przekładu ani finansowania druku i prac redakcyjnych.W ciągu blisko 40 lat istnienia programu przyznano dotacje na publikację około 6.000 książek w 45 językach.


Goethe-Institut w Państwa kraju zaopiniuje Państwa wniosek. Jeśli decyzja będzie pozytywna, wówczas prześle on swoją rekomendację do Centrali w Monachium, gdzie specjalna komisja ustali wysokość kwoty dotacji.

Komisja obraduje cztery razy do roku w następujących terminach:
  • początek lutego: termin przyjmowania  wniosków: 1 grudnia
  • koniec kwietnia: termin przyjmowania  wniosków: 15 marca
  • koniec lipca: termin przyjmowania  wniosków: 15 czerwca
  • początek listopada: termin przyjmowania  wniosków: 15 września
Wnioski o dotacje do przekładów literatury faktu i prac naukowych rozpatrywane są przez komisję tylko podczas sesji w kwietniu i listopadzie. Dzieła naukowe z dziedzin humanistycznych są dodatkowo opiniowane przez Deutsche Forschungsgemeinschaft (niemiecką organizację finansująca naukowe projekty badawcze). Dlatego na decyzję trzeba czekać trzy do sześciu miesięcy dłużej.

  1. Wnioskodawcą jest wydawnictwo: Wnioski o dotację mogą składać wyłącznie wydawnictwa spoza Niemiec.
     
  2. Dzieła opublikowane: Dotację mogą uzyskać przekłady książek niemieckich autorów, które zostały opublikowane  drukiem w jednym z wydawnictw niemieckiego obszaru językowego. 
     
  3. Tłumaczenie z oryginału: Przekład powinien być dokonany z niemieckiego oryginału.
     
  4. Termin ukazania się przekładu: Uwzględniane będą tylko takie projekty, które w momencie zawierania umowy o dotacji nie znalazły się jeszcze na etapie składania do druku.
     
  5. Dotacja do kosztów tłumaczenia: W przypadku przyznania dotacji Goethe-Institut sfinansuje po ukazaniu się przekładu część kosztów tłumaczenia. Nie przewiduje się refundacji pełnej kwoty kosztów tłumaczenia, ani też pokrycia kosztów licencji, druku lub redakcji.
     
  6. Wymienienie Goethe-Institut i przedruk logotypu: Wydawnictwo będące beneficjentem dotacji jest zobowiązane zamieścić w stopce redakcyjnej informację o dotowaniu przekładu przez Goethe-Institut wraz z logotypem Goethe-Institut. Jeśli powyższy warunek nie zostanie spełniony, dotacja nie zostanie wypłacona. 
  7. Honorarium tłumacza: W przypadku przyznania dotacji przy ustalaniu jej wysokości mogą być brane pod uwagę tylko takie honoraria, które zostaną wypłacone tłumaczowi najpóźniej z chwilą ukazania się przekładu. 
     
  8. Przekład jako e-book w Onleihe: Przekłady, które ukażą się także w formie e-booka, Goethe-Institut chciałby udostępnić swoim czytelnikom zarejestrowanym w bibliotece internetowej Onleihe. Wydawnictwo będące beneficjentem dotacji zobowiązuje się przekazać Goethe-Institut dotowany przekład w formacie epub.


Poniżej logotypy Goethe-Institut (w kolorach zielonym i czarnym) do wydrukowania w publikowanym przekładzie, który uzyskał dotację:
 

 

Onleihe to niemieckojęzyczna biblioteka internetowa udostępniona przez Goethe-Institut. Umożliwia ona wypożyczanie przez Internet publikacji elektronicznych – e-booków, e-audiobooków oraz e-czasopism –  codziennie przez całą dobę. Obecnie biblioteka posiada 25.000 mediów. Onleihe jest dostępna wyłącznie za pośrednictwem placówek Goethe-Institut poza granicami Niemiec.

Onleihe posiada obecnie nieco książek niemieckich w przekładach na język angielski. Chcielibyśmy poszerzyć tę ofertę o dalsze tytuły i wersje językowe. Chętnie udzielimy dodatkowych informacji na ten temat wydawcom w innych krajach.

Goethe-Institut Onleihe
 

Top