Spotkanie autorskie
Olaf Kühl_O przyjaźni polsko-niemieckiej

bln_krk

Goethe-Institut Krakau

Niewielu jest takich tłumaczy jak Olaf Kühl. Dokonał on nie tylko przekładów takich dzieł jak „Dukla” Andrzeja Stasiuka czy „Morfina” Szczepana Twardocha, ale również – będących wielkim wyzwaniem językowym – „Dzienników” Witolda Gombrowicza czy „Wojny polsko-ruskiej pod flagą biało-czerwoną” Doroty Masłowskiej.
 
Olaf Kühl Polsce i krajom na Wschód od Odry przygląda się od dawna, a tłumaczenia to jedynie część jego wkładu w przerzucanie pomostu pomiędzy Niemcami a Polską.
Slawistykę i historię Europy Wschodniej studiował na Wolnym Uniwersytecie w Berlinie, potem napisał i obronił doktorat z prozy Witolda Gombrowicza. Od wielu lat jest również doradcą do spraw Rosji w berlińskim senacie. W jego dorobku są ponadto powieści -„Tote Tiere” i „Der wahre Sohn” – w których ważne wątki osnute są wokół spraw wschodnich.

Czego szukają Niemcy w literaturze polskiej? Jak wygląda dzisiaj Polska z perspektywy Berlina? Kiedy przyjaźń polsko-niemiecka bywa szczególnie szorstka? O tym z Olafem Kühlem rozmawiać będzie Marcin Wilk. Spotkanie odbędzie się 16.11.2017 w Goethe-Institut w Krakowie w ramach projektu „bln_krk”.
 

Szczegóły

Goethe-Institut Krakau

ul. Podgórska 34
31-536 Kraków

Język: polski