Wieczór poetycki Mistyka dla początkujących

polona.pl © polona.pl

pt., 02.03.2018

Goethe-Institut Warszawa

Udział biorą: Andrzej Kopacki, Michael Krüger, Adam Zagajewski

„ Mistyka dla początkujących” to tytuł wiersza Adama Zagajewskiego a także rozmowy „o poezji i innych zadziwających sprawach” trzech poetów, eseistów, tłumaczy, wydawców. Adam Zagajewski zalicza się w Niemczech do najbardziej cenionych polskich poetów. Michael Krüger jako wydawca spopularyzował za Odrą polską literaturę. Andrzej Kopacki jest znawcą współczesnej literatury niemieckojęzycznej.
 

Mistyka dla początkujących

Dzień był łagodny, światło przyjazne.
Ten Niemiec na tarasie kawiarni
trzymał na kolanach niedużą książkę.
Udało mi się zobaczyć jej tytuł:
Mistyka dla początkujących.
Od razu zrozumiałem, że jaskółki,
które, przenikliwie gwiżdżąc,
patrolowały ulice Montepulciano,
i ściszone rozmowy onieśmielonych wędrowców
z Europy Wschodniej zwanej Środkową,
i białe czaple, stojące – wczoraj, przedwczoraj? –
w polach ryżowych jak zakonnice,
i zmierzch, powolny i systematyczny,
zacierający kontury średniowiecznych domów,
i drzewa oliwne na niewielkich wzgórzach,
poddane wiatrom i pożarom,
i głowa Nieznanej księżniczki,
którą widziałem i podziwiałem w Luwrze,
i witraże w kościołach jak skrzydła motyli
pomazane pyłkiem kwiatów,
mały słowik, który ćwiczył recytację
tuż przy autostradzie,
i podróże, wszystkie podróże,
to była tylko mistyka dla początkujących,
wstępny kurs, prolegomena
do egzaminu, który odłożony został
na później.
 
 Adam Zagajewski, Wiersze wybrane, Wydawnictwo a5, Kraków 2010, s. 175

Andrzej Kopacki Foto: Renata Dąbrowska Andrzej Kopacki - germanista, eseista, poeta i tłumacz prozy i poezji niemieckojęzycznej. Specjalista z zakresu współczesnej literatury niemieckojęzycznej i problematyki polsko-niemieckiej. Redaktor miesięcznika „Literatura na świecie”. Wykładowca w Instytucie Germanistyki Uniwersytetu Warszawskiego. Tłumacz na język polski dzieł twórców niemieckojęzycznych (m.in. Hansa Magnusa Enzensbergera, Waltera Beniamina, Michaela Krügera, Gottfrieda Benna, Hannah Arendt). Uhonorowany m.in. w 2000 roku Nagrodą Fundacji Roberta Boscha, którą przyznaje się tłumaczom literatury niemieckojęzycznej.
Wybrane publikacje: eseje "Spod oka" (Wydawnictwo Polsko-Niemieckie, 2002), "Muszle w kapeluszu" (Biuro Literackie, 2012), Rozmowa o drzewach (Oficyna Naukowa, 2016), wiersze „Stan przejścia” (Borussia, 2002), "Chansons de gestes" (Edition Thanhäuser, 2005), „Kreski (Borussia, 2006), „An der Ampel (Edition Korrespondenzen, 2011).  
 
Michael Krüger Foto: Peter Hassiepen Michael Krüger - uznany niemiecki poeta, pisarz i tłumacz. Absolwent filozofii na Freie Universität w Berlinie, wkrótce po studiach związał się z rynkiem książki. W latach 1995–2013 kierował oficyną wydawniczą Carl Hanser Verlag, wydawca czasopisma literackiego „Akzente”. Jest autorem zbiorów poetyckich, powieści, opowiadań i esejów. Debiutował w 1976, opublikował kilkanaście tomów wierszy i prozy, w tym powieść „Wiolonczelistka” (WAB 2005, przekład A.Kopacki). Tłumacz Williama Carlosa Williamsa i Cesarego Pavese. Po polsku ukazał też tom wierszy „Pejzaż z drzewem” w wyborze i tłumaczeniu Andrzeja Kopackiego. Otrzymał liczne nagrody i wyróżnienia zarówno za osiągnięcia literackie, jak i rolę, jaką spełnia w przybliżaniu niemieckim czytelnikom współczesnej literatury światowej, w tym polskiej, m.in. Prix Médicis (1996) czy Mörike-Preis (2006). Jest członkiem Niemieckiej Akademii Języka i Poezji, Akademii Nauk i Literatury w Moguncji, Akademii Sztuk w Berlinie oraz prezesem Bawarskiej Akademii Sztuk Pięknych w Monachium.
 
Adam Zagajewski © Foto: CC BY-SA 4.0 Adam Zagajewski - poeta, eseista i prozaik, laureat wielu prestiżowych nagród literackich, tłumaczony na wiele języków, jest dzisiaj jednym z najbardziej znanych w świecie współczesnych pisarzy polskich.  Studiował filozofię i psychologię na Uniwersytecie Jagiellońskim. Debiutował w czasie studiów w 1967 r., współtworzył formację poetycką Nową Falę. W latach 70. dołączył do opozycji demokratycznej, przez co został objęty zakazem druku i publikował w drugim obiegu.  Od 1982 r. mieszkał w Paryżu, publikował m.in. w paryskiej "Kulturze" i "Zeszytach Literackich". W 2002 r. wrócił na stałe do kraju. Tomy wierszy w wyborze: „Sklepy mięsne" (Wydawnictwo Literackie, 1975), "Jechać do Lwowa" (Aneks Londyn, 1985), "Płótno" (Zeszyty Literackie, 1990), "Trzej aniołowie. Three Angels" ( Wydawnictwo Literackie, 1998), "Pragnienie" (wydawnictwo a5, 1999, 2000, 2001), "Powrót" (Znak, 2003), "Anteny" ( a5, 2005), „Lotnisko w Amsterdamie”/„Airport in Amserdam” (a5, 2016).  Adam Zagajewski jest autorem także powieści, m.in. "Komunikat" (Wydawnictwo Literackie, 1972), "Ciepło, zimno" (PIW 1975), "Słuch absolutny" (b.m.w., 1983), "Cienka kreska" (Znak, 1983) oraz licznych esejów, m.in. „Drugi oddech" (Znak, 1978), "Solidarność i samotność" (Zeszyty Literackie, 1986), „Dwa miasta” (wydawnictwo UMCS, 2001), „Lekka przesada”( a5, 2011).
Więcej
 
 

Wróć