Rozmowa o książce Johann Wolfgang von Goethe: „Lata nauki Wilhelma Meistra”

Johann Wolfgang von Goethe: „Wilhelm Meisters Lehrjahre“ © Goethe-Institut | betonon

czw., 10.12.2020

19:00

online

udział biorą:
  • Wojciech Kunicki
  • Tomasz Plata
  • Ewa Szymani
prowadzenie: Justyna Sobolewska
 
Streaming dyskusji na żywo będzie można oglądać na profilu Goethe-Institut Warschau:
https://www.facebook.com/goetheinstitut.warszawa
 
oraz na wydarzeniu:
https://www.facebook.com/events/2805741093086219
 
Profile dostępne są również dla osób, które nie mają konta na Facebooku.
Zapis wideo bedzie dostępny zaraz po transmisji na tych samych kanałach.

„Lata nauki Wilhelma Meistra” to klasyczna powieść edukacyjna, Bildungsroman, o procesie dojrzewania i kształtowania rozumu. Johann Wolfgang von Goethe pisząc powieść kierował się oświeceniowymi ideałami Diderota i Voltaire’a i głosił prawo wolnego obywatela do wszechstronnej edukacji. Książka ukazała się w druku w 1795/96 roku. Pierwszy polski przekład Piotra Chmielowskiego pochodzi z 1893 roku. W 2020 roku wydawnictwo Kronos opublikowało pełne tłumaczenie autorstwa Ewy Szymani i Wojciecha Kunickiego, który opatrzył dzieło posłowiem i komentarzem (Fundacja Augusta hr. Cieszkowskiego).

Maria Janion wybrała książkę do „Kanonu na lepsze jutro”: „Co zdaje mi się tak cenne w dziele Goethego? Wydana u schyłku XVIII wieku powieść edukacyjna i inicjacyjna daje jakieś wskazówki epoce późnej nowoczesności, w której teraz tkwimy. Po pierwsze, ukazuje, choćby w nieco fantastyczny sposób, możność podążania ścieżką rozwoju duchowego przez dość przeciętnego, młodego mieszczanina, którego zadaniem jest zdobycie zawodu i odnalezienie miejsca w społeczeństwie. Innymi słowy, kapitalizm nie miał – w takim ujęciu – odbierać człowiekowi duszy. Wszechstronna edukacja młodego człowieka, jego wychowanie poprzez kulturę i sztukę, prowadziła ku roli obywatela i pracownika, a także – jednocześnie – ku pełni własnej osobowości.” (Książki. Magazyn do Czytania, kwiecień 2020)


Justyna Sobolewska fot. Wrocławska Nagroda Poetycka Silesius Justyna Sobolewska, krytyczka literacka, dziennikarka tygodnika Polityka. Absolwentka Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego. Wcześniej pracowała w Przekroju i Dzienniku. W 2012 ukazała się jej „Książka o czytaniu, czyli resztę dopisz sam" w Wydawnictwie Polityki. Wydanie rozszerzone „Książki o czytaniu” ukazało się w Wydawnictwie Iskry (2016).  Zasiada w jury Wrocławskiej Nagrody Poetyckiej Silesius oraz w kapitule Nagrody Literackiej im. Witolda Gombrowicza. Laureatka PIK-owego Lauru (2015) za popularyzację czytelnictwa w kategorii mediów drukowanych. Autorka m.in. wyboru opowiadań Kornela Filipowicza „Moja kochana, dumna prowincja” (2017) oraz jego biografii „Miron, Ilia, Kornel" (2020). Mieszka w Warszawie.

Tomasz Plata fot. Szymon Szcześniak Tomasz Plata, doktor habilitowany nauk humanistycznych, profesor i prorektor Akademii Teatralnej w Warszawie. Zastępca dyrektora Teatru Studio w Warszawie. Kurator spektakli i działań performatywnych, m.in. zrealizowanych z zespołem Komuny Warszawa projektów RE//MIX, My, mieszczanie, Mikroteatr. Autor i redaktor książek, ostatnio m.in. „Pośmiertne życie romantyzmu” oraz „Post-teatr i jego sojusznicy”. Kurator i współkurator wystaw, m.in. Let's Dance (Festiwal Malta, 2015), Późna polskość (Centrum Sztuki Współczesnej Zamek Ujazdowski, 2017), Inne tańce (Centrum Sztuki Współczesnej Zamek Ujazdowski, 2018). W przeszłości pracował w redakcjach m.in. Newsweeka, Polityki, Machiny.

Wojciech Kunicki © Wojciech Kunicki Wojciech Kunicki, profesor germanistyki na Uniwersytecie Wrocławskim, kierownik Zakładu Historii Literatury Niemieckiej do 1848 roku. Tłumacz liryki, epiki i eseju: m. in.  dzieł Ernsta Juengera, Thomasa Manna, Jeorga Berniga, F. Nietzschego, Edgara Juliusa Junga, Maxa Herrmanna-Neissego. Ostatnio: Johann Wolfgang von Goethe: „Lata nauki Wilhelma Meistra”. Przekład Wojciech Kunicki i Ewa Szymani. Komentarz Wojciech Kunicki, Warszawa 2020.   Badacz Śląska i dziejów kultury własnej miejscowości – Sobótki koło Wrocławia, wratislavianista, badacz kultury Nysy. Dziadek czworaczków.  

Ewa Szymani © Ewa Szymani Ewa Szymani, germanistka, 2000–2013 adiunkt w Instytucie Filologii Germańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego. Od 2013 tłumaczka literatury i tekstów naukowych między językami polskim i niemieckim. Przekłady na niemiecki sztuk Tomasza Mana (prapremiery w Münster, Zurychu, Lipsku, Akwizgranie). 2011–2012 udział w projekcie translatorskim ZwischenWelten z inicjatywy Towarzystwa Hölderlinowskiego. 2017 stypendium translatorskie Fundacji Kultury Wolnego Państwa Saksonia i  Goethe-Institut w Dreźnie-Hellerau. 2019 współorganizatorka międzynarodowej konferencji „Koncepcje religijności w literaturze, filozofii i sztuce w XVIII i XIX wieku” na Uniwersytecie Wrocławskim oraz wystawy malarstwa i rzeźby „Wietrzność” w Muzeum UWr.
 

Wróć