Programa de apoio à tradução

Goethe-Institut Programa de Apoio à Tradução Foto: Goethe-Institut/Loredana La Rocca

O Programa de Apoio à Tradução destina-se a incentivar a publicação de livros de autores alemães em outras línguas e a tornar acessível a leitores que não dominam a língua alemã não só obras científicas importantes, como também obras literárias de mérito ou obras de literatura infantil e juvenil.

Este programa visa objetivos inerentes à política cultural e educativa e constitui um instrumento importante para esta política.

A ajuda do Programa de apoio à Tradução destina-se a cobrir uma parte dos custos de tradução de uma obra. Não é possível apoiar totalmente a tradução de uma obra. O Programa de Apoio à Tradução não apoia a edição de uma obra.

No decurso dos seus quase 40 anos de existência, foi apoiada a publicação de cerca de 6000 livros em 45 línguas.

Todas as candidaturas são avaliadas pelo Goethe-Institut Portugal em Lisboa. O Goethe-Institut Portugal emite um parecer sobre cada candidatura e envia-o para a Comissão de Seleção do Goethe-Institut em Munique, onde será tomada a decisão final sobre o apoio e o seu valor.

A comissão de seleção reúne quatro vezes por ano. As datas limite para envio das candidaturas são:
  • 15 de março - Todas as áreas
  • 15 de junho - Ficção e obras de teor científico*
  • 15 de setembro - Todas as áreas
  • 15 de dezembro - Ficção e obras de teor científico*
* Para as obras de caráter científico é necessário pedir um parecer da Deutsche Forschungsgemeinschaft, pelo que as candidaturas devem ser enviadas com maior antecedência.

Por favor envie a sua candidatura assim que estiverem reunidos todos os documentos necessários. 

Caso tenha alguma dúvida, contacte a responsável portuguesa Teresa Laranjeiro.
Apenas se podem candidatar a este programa editoras portuguesas.
As condições para a obtenção de um subsídio são as seguintes:
  1. Serão apoiadas obras de autores alemães que tenham sido publicadas por editoras de língua alemã.
  2. A tradução terá de ser obrigatoriamente feita do texto original em alemão.
  3. A tradução portuguesa não pode estar no prelo ou ter já sido publicada no momento da atribuição do subsídio.
  4. A editora portuguesa compromete-se a incluir na ficha técnica o logótipo do Goethe-Institut e a indicação de que a tradução foi apoiada pelo Goethe-Institut. Caso uma obra não inclua estes dois elementos na ficha técnica, o Goethe-Institut reserva-se o direito de cancelar o apoio.
  5. O valor do apoio do Goethe-Institut terá em conta o valor estipulado no contrato e o valor efetivamente pago ao tradutor.
Chamamos a atenção para o facto de o montante do subsídio só ser pago após apresentação dos exemplares justificativos e do respetivo recibo.