Tradução ao vivo Tradutora transparente

Gläserne Übersetzer © Colourbox

30.09.2020, 18h30

Goethe-Institut Lisboa

Um evento com a tradutora Helena Topa


No dia 30 de setembro comemora-se o Dia Internacional da Tradução. Neste dia, que também é o Dia de São Jerónimo, o Goethe-Institut Portugal convida para uma sessão com a tradutora literária Helena Topa, na qual o público terá a possibilidade de acompanhar de perto o seu trabalho.

A sessão terá início às 18h30 no auditório do Goethe-Institut em Lisboa. 
 
Num intercâmbio cultural, um dos percursos centrais consiste num melhor conhecimento das especificidades, das dúvidas e das paisagens mentais de um outro país através da literatura. Não é demais mencionar que a divulgação da literatura representa um papel essencial no diálogo intercultural e que a técnica cultural da tradução é uma das mais valiosas técnicas do intercâmbio cultural em geral. Para além das simples narrativas, cada língua representa um mundo ou também um espelho das pessoas que nela se exprimem. Na tradução literária, não é apenas relevante criar uma narrativa numa língua diferente, é também necessário transpor as vibrações subjacentes ao texto, para que através dele seja visível toda uma cultura.   
 
Neste evento, convidamo-lo a acompanhar ao vivo o trabalho de Helena Topa durante a criação de uma tradução literária. O público vê o texto original e, através de uma projeção do monitor da  tradutora, também tudo tudo aquilo que é necessário para chegar à tradução. A tradutora comenta o seu trabalho e convida o público a colocar questões, fazer sugestões ou criticar algumas escolhas. Assim, existe um intercâmbio ativo não só com o próprio texto, mas também com as técnicas de tradução.

Helena Topa nasceu em 1964 e é tradutora. Traduziu, entre outras, obras de Günter Grass, Elfriede Jelinek e Herta Müller. Foi docente de Literatura de Expressão Alemã na Universidade Nova de Lisboa.

Em cooperação com a Weltlesebühne.

Logo Weltlesebühne
 

Voltar