Rafik Schami
Un exilat în propria țară

Rafik Schami
Rafik Schami | © Peter-Andreas Hassiepen

Rafik Shami este unul dintre cei mai importanți scriitori de limbă germană. La 25 de ani a ajuns în Germania – de atunci poartă în suflet Siria, patria sa. Siria este, de altfel, punctul central al multora dintre povestirile sale.

Una dintre cele mai noi și totodată una dintre cele mai vechi povestiri ale lui Rafik Shami vorbește despre un frizer pe care autorul l-a vizitat la vârsta de 15 ani. Se petrecea în Damasc, capitala siriană, unde Rafik Shami s-a născut în anul 1946. Se spunea că frizerul acesta era un expert în înțelepciunile vieții. Și era adevărat. Numai că, din păcate, el i-a distrus coafura tânărului său client. Părul a crescut la loc, și scriitorul a rămas cu povestea. Aceasta a apărut din nou în 2011, în volumul publicat de editura Carl Hanser, „Femeia care și-a vândut soțul la târgul de vechituri”. Rafik Shami povestește în acest volum cum a devenit scriitor.

Numele real al lui Rafik Shami este de fapt Suheil Fadel. Este fiu de brutar, creștin. La vârsta de 16 ani înființează o gazetă de perete, la 25 de ani emigrează la Heidelberg cu o valiză plină de manuscrise și începe acolo o viață nouă. Însă, înainte de a deveni independent ca scriitor, Rafik Shami și-a obținut mai întâi licența în chimie. Limba literară și-a însușit-o prin transcrierea de mână a operelor clasice ale lui Thomas Mann și Johann Wolfgang von Goethe. Din 1982, autoul născut în Siria scrie în limba germană. La începutul carierei, lecturile sale publice adunau uneori doar mână de ascultători. Astăzi, textele lui Rafik Schamis sunt traduse în 24 de limbi. Lecturile sale publice ocupă săli mari. Între timp, scriitorul a devenit cetățean german. Totodată se auto-intitulează, plin de încredere, „cel mai de succes scriitor sirian din lume”. A rămas însă mereu un „prieten damaschin”, așa cum sună traducerea numelui Rafik Shami.

UN OMAGIU ADUS ŢĂRII DE ORIGINE

Dimineața, atunci când se trezeşte, Rafik Shami este cu gândul la Damasc, după cum spune el însuşi. Melancolic. Fericit, atunci când își amintește de orașul copilăriei sale. Îngrijorat. Sora scriitorului trăiește înca în Siria – aflată sub stare de război. El scrie povești care se desfășoară aproape exclusiv în capitala siriană. Opera sa este un omagiu adus țării de origine, zdruncinate de criză. În proza sa, Rafik Shami păstrează intact orașul Damasc, unde este nedorit și unde nu a mai fost de 40 de ani. Mulțumită Google Earth și pasiunii sale puternice, are astăzi cunoștințe precise despre la aceste locuri. Acordă adesea interviuri cu privire la situația politică. Asociația înființată de Rafik Schamis, „Shams”, acordă sprijin financiar copiilor și tinerilor sirieni.

Rafik Shami a fost distins cu numeroase premii pentru activitatea sa literară. În 1994 i s-a acordat, de exemplu, Premiul Hermann Hesse pentru „Mincinosul sincer”, în 1997, premiul Hans Erich Nossack pentru întreaga sa operă și, în 2011, Premiul Georg Glaser pentru literatură. Romanele chimistului sunt adevărate sinestezii siriene, mai cu seamă „Partea întunecată a dragostei”, apărut în anul 2004, o istorisirie de largă întindere, cu textură densă. Rafik Shami, orator talentat, povestește pe un ton de basm, care transpune în scris fascinația povestirii orale: povești multiple, cu elementul oriental ca bonus.

Cine dorește să știe cum își vede Rafik Shami propria operă, ar trebui să deschidă volumul „Femeia care și-a vândut soțul la târgul de vechituri”, cartea publicată în 2011. Aceasta explică contextul demersului său literar. Unul dintre cele douăsprezece capitole ale acestei autojustificări conține discursul, ușor editat, pe care Rafik Shami l-a ținut în 2010, cu ocazia acordării titlului onorific „Frații Grimm” de la Universitatea din Kassel. Între altele, abordează subiecte precum basmul ca „terapie a popoarelor” sau zicalele drept „concentrat de experiență”. De asemenea, filosofează despre felul în care deșertul a modelat cultura arabă, elocventă, dar totodată săracă în imagini – în vreme ce ochiul se odihnește, limba se eliberează.

POVESTIRI ÎN LOC DE EXPLICAŢII

Cartea, o colecție de povestiri, episoade și discursuri, reprezintă o poetică autobiografică și o naraţiune etnografică. Rafik Shami nu ar spune însă niciodată asta. Atitudinea sa este de o strictă tangibilitate. Preferă narațiunea în fața tiradelor bombastice, și povestește cu plăcere încă o întâmplare, decât să ofere explicații.

De câteva decenii, Rafik Shami locuiește într-un sat din Renania-Palatinat. Cu mintea este însă adesea în Siria. Se simte ajuns în Germania, cu toate acestea, ar vrea ca într-o bună zi să se întoarcă totuși în Siria. În calitate de învingător asupra regimului. Până atunci, continuă să povestească despre cum este să fii german şi să rămâi damaschin. Odată, la un eveniment prilejuit de lectoratul său de artă poetică la universitatea din Koblenz-Landau, a fost întrebat dacă el, Rafik Shami, nu trăiește de fapt un paradox. Dacă nu este cumva un exilat în patria sa. „Da”, a răspuns, „așa este”.

Top