Быстрый доступ:

Перейти к содержанию (Alt 1) Перейти к навигации первого уровня (Alt 2)

Разговорный час – колонка о языке
Гендерная звездочка или гендергэп?

Иллюстрация: облачко с символом подчёркивания
Разногласия по поводу гендерного равенства в языке | © Goethe-Institut e. V./Illustration: Tobias Schrank

Как по-немецки нейтрально обозначить людей всех гендерных идентичностей? – вопрос, который порой вызывает бурную реакцию.

Катрин Кункель-Рацум

Начинается третья неделя в режиме Home Office и вторая неделя с тех пор, как в Берлине действует запрет на контакт. В новостях говорят, что количество случаев насилия над женщинами в городе уже в эти первые две недели значительно выросло. Сейчас, однако, совсем забыли про тему, которая последние три года волновала умы Германии: женщины в языке и языковое равенство полов.

С 2017 года дискуссии на эту тему в обществе и СМИ заметно участились, и в редакцию Дудена посыпались вопросы – от общих («Так действительно должно быть?») до вполне конкретных (« Как мне сформулировать это предложение/текст, чтобы оно звучало гендерно-нейтрально?»). Сначала речь шла, прежде всего, о равном отношении к женщинам и мужчинам в языке. Однако после решения федерального конституционного суда осенью 2017 о равноправии всех людей, вне зависимости от того, к какой гендерной идентичности они себя относят, появились другие вопросы: как нужно обращаться к людям других гендерных идентичностей, какие местоимения использовать при повторном упоминании в тексте и так далее?

От гневных ругательств до одобрения и поддержки

Поскольку мы не могли индивидуально ответить на все вопросы, мы решили издать пособие. Оно увидело свет на книжной ярмарке во Франкфурте под заголовком „Richtig gendern – wie Sie angemessen und verständlich schreiben“ («Гендер – как писать уважительно и понятно»). Едва ли какая-нибудь еще наша книга вызывала такой шквал эмоций, как эта. Палитра реакций простиралась от гневных ругательств и заявлений о личной обиде от авторов и редакторов СМИ женского пола, «рецензий» на протестные акции объединения немецкого языка на книжной ярмарке в Лейпциге весной 2018, до одобрения и поддержки. Годом позже мы опубликовали упрощенную версию книги под заголовком „Gendern – ganz einfach“ («Гендер в языке – очень просто»). И через несколько недель выйдет наше третье пособие „Handbuch geschlechtergerechter Sprachgebrauch“ («Руководство по гендерно-нейтральному использованию языка»).

Почему же мы получаем гневные сообщения, и рецензии на наше первое пособие на Amazon вроде этой: «Никогда в жизни я не буду придерживаться этой чуши. Очень печально наблюдать за тем, как такие люди, как эти два бесхребетных автора, которые, очевидно, ни на что большее не способны, не только разваливают нашу прекрасную страну, но и разрушают наш родной немецкий язык!» Или вот ещё: «Я не могу столько съесть, сколько мне хочется вытошнить при чтении этой книги. Я сильно разочаровалась в издательстве Duden. Это необходимо изъять из продажи».

Очевидно, тема языкового равенства волнует многих. И кстати не только мужчин, но и женщин. Но почему? Вероятно потому, что речь идет о чем-то большем, чем просто внесение исправлений в язык – женщины стремятся стать заметными в языке, а через него и в реальной жизни.

Общий мужской род, гендерные звездочки, гендергэпы

Грамматический феномен, вокруг которого разгорелся особенно жаркий спор – так называемый общий мужской род (использование мужского рода для обозначения людей обоих полов). Здесь имеется в виду следующее: Die Ärzte behandeln die am Coronavirus Erkrankten auf einer Isolierstation. (Врачи лечат зараженных коронавирусом в изоляторе). В этом предложении под словом «врачи» традиционно понимаются и врачи-мужчины, и врачи-женщины. Согласно новым представлениям и многочисленным тестам, это больше не так – участники тестов, увидев такое предложение, скорее думают о мужчинах, чем о женщинах. В приведенном примере непонятно, лечат ли там женщины-врачи. Следовательно, лучше было бы написать так: „Die Ärztinnen und Ärzte behandeln…“ (врачи-женщины и врачи-мужчины лечат). Для этого есть еще два способа написания: гендерная звездочка (Die Ärzt*innen) и гендергэп (Die Ärzt_innen). Оба этих варианта выражают значение «все» без акцента на половую принадлежность. На сегодняшний день звездочка используется чаще, однако её лидерство еще не закрепилось.  На это обратили внимание и в Совете по немецкому правописанию, общественность ждет, что Совет выскажется на эту тему в своем следующем докладе, который будет представлен в 2022 году, так как сегодня звездочка используется во многих текстах, но в немецких правилах правописания это еще не зафиксировано.

Редакция Duden, кстати, уже много лет ставит в словарях рядом с наименованием лиц мужского пола также наименование лиц женского пола, например, для слова «учитель» в словаре будут два обозначения: der Lehrer и die Lehrerin, как и для слова священник: der Papst и die Päpstin.
 

Разговорный час – колонка о языке

В колонке «Разговорный час», которая выходит каждые две недели, мы рассматриваем язык как культурное и общественное явление. Как он развивается, как относятся к нему авторы колонки, и как язык влияет на общество? Разные колумнисты - профессионалы и не только - на протяжении шести следующих друг за другом публикаций отвечают на эти вопросы.