При просмотре видео включайте субтитры

Kinderuni Gummibärchen

Видео-лекции на сайте Детского онлайн-университета доступны как на немецком, так и на русском языке. Учитель может также во время показа включить немецкие или русские субтитры. При просмотре большинства видео-лекций имеет смысл использовать субтитры на русском языке, чтобы создать ситуацию успеха для слабых учащихся. Другой вариант решения этой задачи – показ двух видео (сначала на немецком, а затем на родном языке). Но, во-первых, это займет в два раза больше времени на занятии, во-вторых, в этом случае у детей не возникнет ощущение успешности от того, что они поняли фильм именно на немецком языке. Поэтому оптимальным вариантом является просмотр видео-лекций на немецком языке с русскими или немецкими субтитрами (в зависимости от языкового уровня учащихся). Не нужно превращать просмотр видеосюжетов в контроль умений аудирования. Недопустимо, чтобы именно в этой части занятия учащиеся почувствовали, как мало немецкого языка они пока знают, и испытали ситуацию неуспеха. Это не способствует созданию и поддержанию мотивации к изучению немецкого языка. На каждом занятии учащиеся должны чувствовать, что они уже многое могут понять, а не наоборот. С этой целью и нужно предоставлять детям возможную помощь в виде субтитров, где это нужно.

Учитель не должен добиваться от учеников полного понимания текста сюжета и с этой целью включать фильмы на русском языке. Это противоречит главной идее курса: немецкий язык должен быть основным средством получения информации. К тому же есть ряд сюжетов (например, «Beatboxing», «Sonnenblumen drehen», «Spinnennetz» и др.), которые, благодаря видеоряду, понятны на немецком языке и без субтитров. От учащихся не требуется понимать каждое слово. Наоборот, одна из целей курса – развитие компенсаторных стратегий, а именно, умения игнорировать незнакомое и «достраивать» смысл непонятных фрагментов, исходя из того, что понятно. Не нужно тщательно «прорабатывать» тексты видео-лекций с учащимися. Видео на занятиях должно, прежде всего, оставаться источником новой информации и доставлять удовольствие, а не становиться материалом для «языковой работы». После просмотра телепередачи мы в обычной жизни никогда не разбираем подробно ее языковую сторону (лексика, грамматика), а обсуждаем заинтересовавшее нас содержание, используя необходимые нам языковые средства.

Можно предложить учащимся после занятия смотреть фильмы дома на русском языке, чтобы самостоятельно проверить, насколько верно они поняли содержание на занятии.