Встреча с Татьяной Зборовской, переводчиком романа «Ф» Даниэля Кельмана
Онлайн
С момента выхода романа «Измеряя мир» в 2006 году Даниэль Кельман прочно занимает место топового – и при этом все еще самого молодого – немецкоязычного беллетриста. Но если его англоязычные переводы сразу попадают в списки международного Букера, то русские по-прежнему продаются с трудом даже на минимальных тиражах. Что отпугивает российского читателя от немецкой литературы и о какие подводные камни рынка могут разбиться переводные бестселлеры? Порассуждаем с переводчиком Татьяной Зборовской, лауреатом Премии федеральной канцелярии Австрии за перевод романов Даниэля Кельмана «Ф» (2019) и «Слава» (2020). Готовьте свои вопросы!
Регистрация на событие
(род. в 1989 г.) – переводчик с немецкого, английского и французского. Имеет большой опыт работы с современной прозой, философией и критической теорией, детско-юношеской книгой. Имеет более 65 публикаций в качестве переводчика, редактора, автора и составителя, работает с лучшими российскими издательствами – «Эксмо-АСТ», «Ad Marginem», «Издательство Ивана Лимбаха», «Текст», «КомпасГид» и другими, сотрудничает с Центром немецкой книги в Москве – представительством Франкфуртской книжной ярмарки в России. Далее...
Организатор: Гёте-институт в Санкт-Петербурге, при поддержке библиотеки имени В. В. Маяковского
Подробности
Онлайн
Язык: русский Стоимость: Участие бесплатное, по предварительной регистации