Litteratur Minibokmässa Barn & Ungdom

Från vänster till höger: Salah Naoura, Pija Lindenbaum, Monika Osberghaus, Erik Titusson

Torsdag 24 april 2014, kl 17

Goethe-Institut. Stockholm: Bryggargatan 12 A

Tyskarnas fascination för Sverige har beskrivits som ett ”Bullerbysyndrom”. Ett begrepp som belyser det faktum att tyskarna också är särskilt förtjusta i svenska barn- och ungdomsböcker. Vad är det som attraherar de tyska läsarna och den tyska bokbranschen? Vilka tyska barn- och ungdomsböcker översätts till svenska och varför? I samarbete med Översättarcentrum arrangerar vi en minibokmässa för att diskutera förhållandet mellan den tyska och den svenska barn- och ungdomslitteraturen. Det blir bokbord med tyska och svenska förlag, mingel och fyra 30-minuters-seminarier med experter från båda länder.

Program:

Kl 17: Bokbord med tyska och svenska förlag
Från Tyskland: Klett Kinderbuch Verlag, Oetinger Verlag, Peter Hammer Verlag, Gerstenberg Verlag, Dressler Verlag
Från Sverige: Lilla Piratförlaget, Opal bokförlag, Berghs förlag, Lindskog förlag, Rabén & Sjögren

Kl 18: Välkommen
Inledning med Anne Malewski (Goethe-Institut)

1. Samtal med förläggare
Monika Osberghaus, förlagschef på Klett Kinderbuch Verlag, och Erik Titusson, förlagschef på Lilla Piratförlaget, diskuterar vad som de (inte) vågar ge ut.

Samtalsledare: Alice Eggers
Tolk: Elisabeth Poignant

2. Samtal med översättare
Den tyska översättaren Maike Dörries och den svenska översättaren Christine Bredenkamp berättar om sina erfarenheter av att översätta barn- och ungdomsböcker.

Samtalsledare: Lisa Bjärbo
Samtalet hålls på svenska.

Paus med förfriskningar

3. Samtal med kritiker
Den tyska litteraturkritikern Christine Knödler och den svenska litteraturkritikern Petter Lindgren diskuterar trender på den tyska och svenska bokmarknaden.

Samtalsledare: Lisa Bjärbo
Tolk: Elisabeth Poignant

4. Samtal med författare
Den tyska författaren Salah Naoura och den svenska författaren Pija Lindenbaum diskuterar hur man skriver för barn och ungdomar i Tyskland och Sverige från ett författarperspektiv.

Samtalsledare: Alice Eggers
Tolk: Elisabeth Poignant

Varmt välkommen till vår tysk-svenska minibokmässa!


Översättarcentrum

Lisa Bjärbo är journalist och författare.
Christine Bredenkamp är översättaren av t.ex. Kerstin Giers Ädelstenstrilogi.
Maike Dörries har bl.a. översatt Sven Nordqvist och Stina Wirsén.
Alice Eggers är kritiker och kulturskribent.
Lindskog förlag
Christine Knödler är journalist, lektor och redaktör med fokus på barn- och ungdomslitteratur.
Pija Lindenbaum är författaren av t.ex. Siv sover vilse och Gittan-serien.
Petter Lindgren är författare och kritiker med inriktning mot barnkultur på Aftonbladet.
Salah Naoura har t.ex. skrivit Tante Mel wird unsichtbar (Dressler, 2011) om en osynlig moster och Matti und Sami und die drei größten Fehler des Universums (Beltz & Gelberg, 2011, nominerad för Deutscher Jugendliteraturpreis 2012) om en pojke som lurar med sig sin familj till Finland.
Monika Osberghaus är förlagschef på Klett Kinderbuch Verlag.
Erik Titusson är förlagschef på Lilla Piratförlaget.

I samarbete med Översättarcentrum, Klett Kinderbuch Verlag, Lilla Piratförlaget, Opal bokförlag, Peter Hammer Verlag, Berghs förlag, Oetinger Verlag, Gerstenberg Verlag, Dressler Verlag, Lindskog förlag, Rabén & Sjögren

Tillbaka