Pogovor Jenny Erpenbeck : dr. Svetlana Slapšak

Literarische Dialoge © Cankarjev dom

sr, 25.10.2017

19:00

Cankarjev dom – Klub CD

Dialogi Slovenija : Nemčija

Literatura je tako za Slovenijo kot Nemčijo nosilni steber kulture – prikazuje sliko sedanjosti, prihodnjih dni in tega, kar je bilo, ter odpira prostor za celostno biti: misliti, občutiti, pred očesom duha videti in doživeti. Če se želimo med seboj razumeti, je literatura sijajno sredstvo, ki to omogoča, saj s svojo celovito raznovrstnostjo ponuja idealen dostop do sveta Drugega. Naposled pa je literatura jezik – z jezikom se sporazumevamo in med seboj razumemo.Posredništvo literature je v sozvočju z nalogo Goethe-Instituta, ki si v državi gostiteljici prizadeva za obojestransko poznavanje in razumevanje nemško govoreče kulture; v Slovenji skuša redno predstavljati najpomembnejše nemške in nemško pišoče pisatelje – v dialogu s slovenskimi pisatelji in moderatorji. Namen Dialogov Slovenija : Nemčija je tudi razviti dolgotrajno, plodno literarno partnerstvo za motiviranje mladih in uveljavljenih prevajalcev ter spodbudilo obojestranske prevode, ki obe deželi vežejo v ljubezni do književnosti.

V sredo, 25. oktobra, bo nemška pisateljica in režiserka Jenny Erpenbeck v Klubu CD spregovorila z antropologinjo Svetlano Slapšak. Obe gostji sodita med najvidnejše avtorice svoje generacije in se radi spoprijemata z aktualnimi družbenimi temami. Pogovor bo moderirala prevajalka Tina Štrancar, ki je v slovenščino prevedla roman Heimsuchung (Srečišče, Litera, 2011) avtorice Jenny Erpenbeck.

Jenny Erpenbeck
Rodila se je leta 1967 v Berlinu. Leta 1999 je objavila svoje prvo delo - novelo Geschichte vom alten Kind, ki so ji sledile še druge književne objave - romani, pripovedi in gledališki teksti. Njen roman Aller Tage Abend je bil kritiško zelo dobro sprejet, med drugim je leta 2013 zanj prejela nagrado Joseph-Breitbach-Preis, leta 2015 pa Independent Foreign Fiction Prize. Z romanom Gehen, ging, gegangen je bila Jenny Erpenbeck leta 2015 nominirana za nemško književno nagrado. Njen roman Heimsuchung (Srečišče) je bil preveden v slovenščino leta 2011 (založba Litera, prevajalka Tina Štrancar). V svojem delu se rada spoprijema z aktualnimi družbenimi tematikami, do katerih se s svojo pronicljivo mislijo kritično opredeljuje.

Vabljeni, da si iz digitalne knjižnice Goethe-Instituta ONLEIHE brezplačno izposodite dela Jenny Erpenbeck.

Vstop na prireditev je prost. Prosimo, da si v Informacijskem središču CD (podhod Maxija) zagotovite brezplačne vstopnice.

Nazaj