Kolektivno prevajanje II

Kolektivno prevajanje © Goethe-Institut Ljubljana

če, 26.11.2020 -
so, 05.06.2021

Goethe-Institut Ljubljana – Prireditveni prostor

Kolektivno prevajanje

Kolektivni prevod esejev Eiscafé Europa v slovenščino

V okviru projekta Kolektivno prevajanje bo šest študentk in študentov pod mentorstvom priznane prevajalke, dramaturginje in performerke Urške Brodar ter z lektorskim vodenjem prevajalke Irene Smodiš v slovenščino prevedlo zbirko esejev Eiscafé Europa (Suhrkamp, 2018) nemške pisateljice Enis Maci. Namen projekta je bodoče prevajalce in prevajalke soočiti z delovanjem trga literarnega prevajanja in jim olajšati oz. omogočiti pot nanj.

V sklopu projekta bo nastal skupinski prevod zbirke esejev, prevajalci pa si pri delu pomagajo z digitalno platformo Lectory, ki spodbuja medsebojno izmenjavo mnenj ter idej prek spleta, s čimer olajša komunikacijo pri reševanju prevajalskih problemov in nudi prostor za razpravo o prebranem.

O knjigi

Sladoledarna Evropa © Beletrina Sladoledarna Evropa v osmih esejih prinaša literarni preplet opazovanj, ki opominjajo na nujnost upora in izpodbijanja družbenih normativov in anomalij. Skozi konstelacije citatov, anekdot in razmislekov se izoblikuje postmoderni, fragmentiran tok misli, ki zajema vse od feminizma, populističnih gibanj in identitarnih tokov do disidentstva v totalitarnih režimih. Ob misliti nekaj in hkrati (pri)misliti še nekaj drugega se v esejih preteklost izmenjuje s sedanjostjo in prihodnostjo, črpanje iz zgodnjega otroštva pa s podrobnim in premišljenim seciranjem družbenih kompleksov. V razmerju med vednostjo in uporom ter resnico in njeno manipulacijo pred našimi očmi rastejo skrbno pretehtani viri iz Wikipedije, vprašanja jezika in osebne identitete, Instagram profili, politična vprašanja našega miljeja, vrstice pesmi Britney Spears in reperja Sida, ki se skozi izmenjave osebnega, političnega, družbenega in radikalnega gradijo v globinsko panoramo Evrope. Rezultat niso prikazi, pač pa simulacija naše sodobnosti, pisanje z roba, ne(z)možnost dojeti absolutno resnico, grenko-sladke analize časa, ki namesto odgovorov ponujajo prava vprašanja.


Enis Maci © Max Zerrahn/Suhrkamp Enis Maci, rojena leta 1993 v Gelsenkirchnu, je v Leipzigu študirala kreativno pisanje, v Londonu pa sociologijo kulture. Njeno prvo delo, Lebendfallen, je bilo leta 2018 premierno uprizorjeno v leipziškem gledališču Schauspiel, istega leta pa je v dunajskem gledališču Schauspielhaus sledila premierna uprizoritev dramskega dela Mitwisser, ki je bilo nominirano za nagrado za dramatiko mesta Mülheim. Leta 2018 in 2019 je bila na podlagi ankete kritikov revije Theater heute izbrana za mlado dramatičarko leta. Leta 2019 je dunajski Schauspielhaus na oder premierno postavil njen AUTOS. V sezoni 2018/19 je bila štipendistka Mednarodne hiše umetnikov Villa Concordia in hišna dramatičarka v Narodnem gledališču v Mannheimu, kjer je nastalo delo Bataillon, premierno uprizorjeno januarja 2020. Za svoje delo je bila večkrat nagrajena; nazadnje je prejela literarno nagrado Text & Sprache Kulturnega kroga nemškega gospodarstva in literarno nagrado Ruhr. V letu 2021 bo štipendistka kulturne akademije Tarabya v Istanbulu in umetniške rezidence Villa Aurora v Los Angelesu.

Časovnica

1. E-srečanje: 5. 12.
2. E-srečanje: 13. 12.
Oddaja besedila (prva različica): 26. 12.
3. E-srečanje: 30. 12.
4. E-srečanje: 13. 1. 2021
Oddaja besedila (druga različica): 15. 1. 2021
5. e-srečanje: 2. 2. 2021

Predstavitev prevoda in obisk avtorice – Slovensko mladinsko gledališče (festival Fabula): 3. 6. 2021

Obisk Enis Maci v Gledališču Glej (festival Fabula): 4. 6. 2021

Literarni večer z Enis Maci v Medani (festival Fabula): 5. 6. 2021

Mentorji: Irena Smodiš, Urška Brodar, dr. Urban Šrimpf (koordinator)

Študentke in študentje (Oddelek za prevajalstvo FF LJ): Barbara Krivec, Dominika Tomanović, Ilda Šećkanović, Luka Šintler Povše, Tajda Liplin Šerbetar, Živa Simonišek

Nazaj