Ukrajina - "krajina na okraji" - je súčasťou Európy, a predsa o tejto krajine vieme tak málo. Bola na príslovečnom okraji vnímania Západu až do okamihu, kedy Rusko začiatkom marca 2014 anektovalo Krym a napokon vo februári 2022 v nezákonnej agresívnej vojne napadlo Ukrajinu. A opäť sa zdá, že pohľad Západu je skrátený na toto obdobie a na vojnu a jej dôsledky.
MÁME VŠETKY SLOVÁ POTREBNÉ NA TO, ABY SME O SEBE MOHLI HOVORIŤ V ČASE VOJNY.
Serhij Žadan
Vyjadrenie kurátora
Touto programovou sériou chceme "krajinu na okraji" dostať do centra pozornosti a lepšie ju spoznať - jej tvorcov, autorov a autorky a predovšetkým živú ukrajinskú diasporu na Slovensku. Pozvali sme ukrajinskú kultúrnu manažérku Annu Siedykh, aby kurátorsky pripravila celoročný program, ktorého cieľom je sprostredkovať výmenu ukrajinských a slovenských kultúrnych pracovníkov. Plánované debaty, knižný klub, filmové cykly atď. sú určené pre zainteresované, zvedavé publikum, či už ukrajinské alebo slovenské. Srdečne vás pozývame diskutovať a učiť sa spolu s nami.
Totálna vojna Ruska proti Ukrajine trvá už vyše roka. Naučila a stále nás učí mnohým veciam. Najmä dôležitosti presného pomenovania, zodpovednosti, hodnoty slobody a nutnosti vždy hľadať príčiny hlbšie. Vojna odhaľuje ľudské slabiny. Každý deň nám ukazuje, že sa stále máme čo učiť.
Po 24. februári 2022 si západný svet uvedomil, že o Ukrajine, jej ľuďoch, histórii a kultúre nevie skoro nič. Všetko to dlho vnímal cez prizmy ruského naratívu. Boli to často falošné, zjednodušené a skreslené príbehy. Ukázalo sa, že Ukrajina vie byť silná a inšpiratívna, jej kultúra hlboká a mnohotvárna.
Na Slovensku nám naďalej veľmi chýbajú ukrajinské hlasy a ukrajinská perspektíva, tiež preklady ukrajinskej literatúry, katedry ukrajinistiky a podrobnejšie výskumy v tejto oblasti. Aby sme lepšie pochopili nášho suseda, otvárame v Goetheho inštitúte ukrajinský program. Chceme Ukrajinu chápať komplexne a v kontextoch, znovuobjaviť, čo nám uniklo. Každý mesiac sa budeme stretávať, aby sme diskutovali o dôležitých knihách známych ukrajinských autorov a autoriek. Do diskusií zapojíme osobnosti z oblasti literatúry, prekladateľov, kritikov, vydavateľov. Na filmové večery prizveme filmových profesionálov a profesionálky. Spoločne sa ponoríme do ukrajinskej kultúry, pokúsime sa nájsť spoločné črty so Slovenskom a búrať stereotypy, ktoré roky budovala ruská propaganda.
Okrem vzdelávacieho a kultúrneho programu je priestor bratislavského Goetheho inštitútu vždy otvorený pre ukrajinskú komunitu. Fond knižnice sme doplnili o cenné knihy v ukrajinskom jazyku pre deti a mládež aj o tituly ukrajinských spisovateliek a spisovateľov v nemčine, o ich romány, komiksy či reportáže. Máme tiež Knižnicu vecí. Náš priestor je určený všetkým, ktorí sa chcú dozvedieť viac o sebe a o svete. Tešíme sa na vás!
V Goetheho inštitúte v Bratislave začíname sériu premietaní ukrajinských filmov. Spoločne si pozrieme prvotriedne snímky a zapojíme do hlbšieho dialógu aj odborníkov a odborníčky. Aká je Ukrajina a jej kinematografia? Aké témy rozoberajú režiséri a režisérky? Čo máme spoločné?
Pokúsime sa lepšie pochopiť súčasnú Ukrajinu, búrať stereotypy a pozrieť sa na kultúru nášho suseda z novej perspektívy. Všetky filmy v našom výbere sú známe snímky, ktoré získali ocenenia na medzinárodných festivaloch, ale aj uznanie ukrajinského a zahraničného publika. Na podujatiach sa pokúsime diskutovať o dôležitých otázkach a lepšie pochopiť dôvody totálnej vojny Ruska proti Ukrajine.
Každý mesiac budeme čítať jednu ukrajinskú knihu. Spoznáme, čo sme zameškali: významné autorky a autorov, dôležité tituly, klasiku aj novinky.
Účasť je, samozrejme, možná aj bez predchádzajúcej znalosti príslušných kníh - môžete sa k nám jednoducho pridať a hľadať zaujímavé knižné tipy! Uvítame aj vaše nápady na ďalšie tituly.
Anna Siedykh je kultúrnou manažérkou prekladateľkou, žurnalistkou a študentkou literatúry na univerzite Kyjivo-Mohylianska. Vyštudovala katedru masmediálnej komunikácie v Trnave a vyskúšala aj slovenskú literárnu vedu na Univerzite Komenského v rámci Erazmus+. Pracovala ako knihovnička, organizátorka podujatí a lektorka pre Mestsku knižnicu v Bratislave. Momentálne pôsobi ako produkčná a dramaturgička v kultúrnom centre Malý Berlín v Trnave a zároveň je kurátorkou ukrajinského programu v Goethe-Institut Bratislava. Jej články vyšli vo viacerých ukrajinských a slovenských médiách, momentálne píše filmové recenzie pre Cinemaview.sk a LB.ua. Prekladá pre rôzne inštitúcie a vo voľnom čase sa venuje písaniu básní.
Ondrej Hubinský
Ondrej Hubinský, prekladateľ z ukrajinčiny. Ročník 1996, vyštudoval bilingválne v Banskej Štiavnici a potom ruský a anglický jazyk na Filozofickej fakulte Univerzity Komenského v Bratislave, odbor prekladateľstvo a tlmočníctvo. V rokoch 2018 až 2020 pracoval na projekte GACY´68, kde skúmal dokumenty ukrajinskej KGB o invázii vojsk Varšavskej zmluvy do Československa. Letný semester 2020 strávil na univerzite v ruskom Tomsku, zimný semester 2021 na Univerzite Tarasa Ševčenka v ukrajinskom Kyjive. Roku 2023 mu vychádza prvý knižný preklad, román Internát od Serhija Žadana, vo vydavateľstve Absynt.