Çevrimiçi
Klasik Alman felsefesinin temel metinlerinin çevirisine yaklaşımlar

Doç. Dr. Florian Hertsch

Alman felsefesi ve Türkçeye çevirisi Türkiye'de çok yaygındır ve iki ülke arasındaki kuramlaştırma ve kültürel alışverişin ayrılmaz bir parçasıdır. Bu çeviri atölyesi, klasik felsefe metinlerine metodolojik ve kavramsal yaklaşımlar ve önerilen çözümleri ele alacaktır: Çevrilemesi mümkün olmayan felsefi terimler ve kategoriler varmı acaba? Buna rağmen nasıl "tercüme edilebilir" veya yeniden üretilebilirler?
 

Florian Hertsch © (c) Florian Hertsch Florian Hertsch
Doç. Dr. Florian Hertsch 2008 yılından beri Hacettepe Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyat Bölümü'nde ders verip çalışmalarını sürdürmektedir. 2012 yılında siyasal iletişim alanında doktora derecesini aldı, 2016 yılında ise Doçentlik unvanı almaya hak kazandı. Çalışmalarının ağırlıklı konuları Türkiye ve Almanya arasındaki kültürel ve tarihi ilişkilerdir. Hacettepe Üniversitesi'ne bağlı Türk-Alman İlişkileri Araştırma ve Uygulamaları Merkezi'nin de kurucu üyelerindendir.
 


Zoom üzeriniden serbest erişim.

Zoom çevrimiçi seminer dizisi, Facebook sayfamızdan canlı olarak yayınlanacaktır. Böylelikle seminerlere Zoom üzerinden katılım sağlayabileceğiniz gibi Facebook canlı yayınından da izleyebilir ve yorum yapabilirsiniz. 

 

Ayrıntılar

Dil: Almanca/Türkçe
Ücret: ücretsiz

Ahmet.Terkivatan@goethe.de