Çevrimiçi Seminer Dizisi Çeviri Atölyesi

Plakat © Harman Şaner Çakmak

Çar, 16.06.2021 -
Çar, 30.06.2021

Zoom aracılığıyla

Kavramsal Temeller, Metodolojik Yönelimler ve Uygulamalar

Yoğun talep üzerine çevrimiçi seminer dizisine devam edilecek. „Çeviri Atölyesi“ çevrimiçi semineri ile Goethe-Institut, Prof. Dr. Musa Sağlam yönetimindeki Hacettepe Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı Bölümü işbirliğinde hem Almanca edebi çevirinin temel kuramsal ve yöntemsel sorunları ve zorluklarının ortaya konması ve tartışılması hem de Almanya ve Türkiye’den tanınmış çevirmenlerden pratik örnekler aracılığıyla ilgili çeviri tekniklerinin öğretimi ile çeviri çalışmalarına bilimsel bir temel oluşturmayı amaçlamaktadır. Çevirimiçi seminer dizisi, Zoom üzerinden gerçekleşen, her biri bir saat süren çevrimiçi canlı oturumlardan oluşmaktadır. İleri düzeyde dil yeterliliğine sahip ilgili çevirmen adayları, bulundukları şehirden bağımsız olarak kolaylıkla seminerlere katılabilir ve ücretsiz çevrimiçi eğitim alabilir.
Zoom çevrimiçi seminer dizisi, Facebook sayfamızdan canlı olarak yayınlanacaktır. Böylelikle seminerlere Zoom üzerinden katılım sağlayabileceğiniz gibi Facebook canlı yayınından da izleyebilir ve yorum yapabilirsiniz.

Program

16.06.2021, 19:00 GMT+3
Tevfik Turan: Z Kuşağı için Almanca'da Yunus Emre. Çeviride Dikkat Edilmesi Gerekenler
Webinar-ID: 948 7788 8177

23.06.2021, 19:00 GMT+3
Prof. Dr. Necdet Neydim: Çocuk Edebiyatı Çevirisinde Çocukların Kültürlerarasılığı ve Yaklaşımlar
Webinar-ID: 981 6429 2544
 
30.06.2021, 19:00 GMT+3
Prof. Dr. Musa Yaşar Sağlam: Ömer Seyfettin’in Hikâyeleri Örnekleminde Kültür Odaklı Ögelerin Aktarımında Karşılaşılan Sorunlar ve Çözüm Önerileri
Webinar-ID: 941 8176 7828
 

 

Geri