Jisung Kim

Jisung Kim Foto: Goethe-Institut Tokyo

Jisung Kim就讀於東京早稻田大學,於2018年取得日爾曼文學博士學位。讀博士期間他是“日本學術振興會”的工作成員,曾獲得德意志學術交流中心獎學金,在柏林自由大學研讀。

他的工作重點是德語戰後文學與當代文學。因為兩篇關於烏韋·詹森(Uwe Johnson)的論文,他分別在2015年與2017 年獲得“日本日爾曼文學社”和“小野梓學術紀念獎”(Azusa Ono Memorial Award for Academic Studies)的獎項。

2018年起Jisung Kim 在早稻田大學日爾曼文學專業任教。

Jisung Kim 生活在東京附近的橫濱。

Jisung Kim眼中的互聯翻譯:

互聯翻譯對我來說是一個多文化的網絡群。歌德肯定會激動地說:“若要我一人獨自翻譯,則沒有什麼痛苦更甚於此。”

(歌德原文,“若置我獨自一人於天堂,則沒有什麼痛苦更甚於此。”)


部分翻譯書目

烏韋·詹森(Uwe Johnson):《柏林的有軌電車》 ,發表于《新天使》(Angelus Novus)2012年第40刊 (翻譯與釋意)。

烏韋·詹森(Uwe Johnson):《小說檢驗之己見》,發表於《新天使》2013年第41號(翻譯與釋義)。

萊夫·蘭特(Leif Randt)和雅各·諾爾特(Jakob Nolte):《永遠的時差》,為2016年詩歌藝術作者誦讀會所翻譯。

  Seitentrenner 1