Семінар
Професійні перспективи перекладача

Професійні перспективи перекладача
© Colourbox

Національний технічний університет України «КПІ»

Перекладач це майстер на всі руки: ані письмовий, ані усний переклад – не проблема для того, хто і на мову гаразд, і фахівець у будь-якій галузі. Принаймні, так в теорії. Багато студентів, з досвіду, не мають жодної уяви, де вони працюватимуть в майбутньому. А що ж саме робить справжній перекладач? Що, з того, що зараз викладається студентам-перекладачам, дійсно знадобиться їм у професії? Що цінується на ринку праці? Що робити з новітніми тенденціями, сучасними перекладацькими програмами (так званими CAT-Tools)? У пошуку на всі ці питання доценти кафедри теорії, практики та перекладу німецької мови «КПІ ім. Ігоря Сікорського» влаштовують семінар, що покликаний дати всі відповіді. Впродовж двох зустрічей 15 обраних студенті з усієї України матимуть змогу прослухати доповіді та взяти участь у воркшопах, пов’язаних з порадами, настановами, застереженнями, реальним досвідом успішних перекладачів, познайомитись з CAT-програмами та з’ясувати, де і як можна працювати перекладачем. Крім того, у студентів буде шанс, провести декілька інтерв’ю з провідними викладачами своїх міст.

Як стати успішним перекладачем? Що можна і потрібно для цього зробити? Ці питання стануть лейтмотивом нашого семінару.

Організатори: Аня Ланге, Леся Івашкевич, Олена Беззубова, Ольга Дзикович та Оксана Туришева.
 

Деталі

Національний технічний університет України «КПІ»

просп. Перемоги, 37
03056

Мова: німецька

daad.polytechnik@gmail.com