Подіумна дискусія Internat/Інтернат: мистецтво перекладу

Сабіне Штьор, Юрій Дуркот і Сергій Жадан у розмові з Мірією Іваницькою

[…] Неможливо розповісти про війну більш життєво, ніж це зроблено в цьому романі, складно уявити собі й більш життєвий переклад […]. (Уривок з обґрунтування членами журі присудження призу за найкращий переклад на Лейпцизькому книжковому ярмарку 2018 Сабіне Штьор та Юрію Дуркоту).

Сергій Жадан та його обидва перекладачі Сабіне Штьор та Юрій Дуркот говоритимуть зі своїми читачами як про процес, результат перекладу та його життєвість, так і про вплив особистості самого перекладача на переклад.

Організатори: Посольство Федеративної Республіки Німеччина в Україні, Генеральне консульство Федеративної Республіки Німеччина в Донецьку (офіс Дніпро), Goethe-Institut в Україні

Місце проведення: Книжковий Арсенал, Кафе Європа

 

Назад