Trò chuyện Không Phải Băng, Không Phải Bị Thương

Không Phải Băng, Không Phải Bị Thương © Manzi

T4, 01.07.2020

Manzi Art Space

14 Phan Huy Ích, Ba Đình
Hà Nội

Một diễn giải không hoàn chỉnh về nỗi đau người phụ nữ trong Truyện Kiều & Nỗi buồn chiến tranh

Trong buổi trò chuyện này, Hà Trang sẽ trình bày các nghiên cứu của cô về hai tác phẩm rất quan trọng của văn học Việt Nam đã được dịch sang tiếng Anh: 'Kiều' của Nguyễn Du (ra đời vào đầu thế kỷ XIX) do dịch giả Huỳnh Sanh Thông chuyển ngữ và 'Nỗi buồn chiến tranh' - cuốn tiểu thuyết của Bảo Ninh (viết năm 1987) với bản dịch tiếng Anh của Frank Palmos. Dù được được sáng tác cách nhau hơn 150 năm, hai tác phẩm đều phơi bày cảnh ngộ của người phụ nữ trong một xã hội mang nặng tính gia trưởng.

So sánh, đối chiếu hai nhân vật Kiều và Phương trong 2 tác phẩm (điểm tương đồng trong đặc tính, bước ngoặt số phận và bi kịch của họ), Hà Trang chỉ ra những áp lực vẫn đè nén người phụ nữ Việt Nam bất chấp những biến chuyển căn bản trong diễn ngôn xã hội từ thời phong kiến tới chế độ hiện thời.

Hà Trang cũng sẽ trò chuỵện về các vấn đề dịch thuật của 2 tác phẩm, đặc biệt trong trường hợp bản dịch tiếng Anh của cuốn tiểu thuyết "Nỗi buồn chiến tranh".
 
Thông tin về các diễn giả

Hà Trang

Tốt nghiệp chuyên ngành Văn học và ngôn ngữ Trung tại Washington and Lee University, Virginia, Mỹ, Hà Trang hiện là biên tập viên của Trạm Radio, một dự án phát thanh xoay quanh văn học Việt Nam. Năm 2019, cô kết hợp với Matca ra mắt ấn phẩm Makét 01: Có Một Làng Nghề Nhiếp Ảnh.

Quyên Nguyễn

Tiến sĩ Văn học, người sáng lập và chủ biên tạp chí trực tuyến duy nhất và đầu tiên về văn học và phê bình tại Việt Nam - Zzz Review

Sự kiện thuộc chương trình văn học của ManziNhà Z nhằm thúc đẩy việc đọc và thảo luận về văn học.

Chương trình được tổ chức với sự hỗ trợ của Viện Goethe.
 

Quay lại