Projekty

„Języki bez granic“ na Targach Książki w Lipsku (Niemcy)

Copyright: ARTE 

Projekt „Języki bez granic“ był gościem Wiosennych Spotkań Branży Wydawniczej i Medialnej w Lipsku. W niedzielę 15 marca 2008 r. dr Matthias Makowski (dyrektor Wydziału d/s Języka) rozmawiał z Iliją Trojanowem o wielo- und kilkujęzyczności. Rozmowa miała miejsce w stoisku ARTE w Szklanej Hali (Empore).

Jaki potencjał kreatyności niesie ze sobą własna wielojęzyczność? Jaki wywiera wpływ na sposób artystycznego wyrazu zbieracza światów i języków? Ilija Trojanow sam opisuje różne sytuacje, w których używa różnych języków. Lirykę pisze w języku angielskim, prozę – po niemiecku. Z domu najczęściej mówił po bułgarsku, a z przyjaciółmi porozumiewał się w swahili. Jest autorem, którego z powodzeniem można określić „nomadem językowym i kulturowym“. Kimś, kto ze swych dzieł buduje mosty pomiędzy odległymi częściami świata i ich kulturami.

Dr Matthias Makowski rozmawiał z nim również o znaczeniu wielojęzyczności w Europie i poprosił o przekazanie doświadczeń, jakie zebrał w Indiach i Afryce Południowej czyli dwóch krajach, w których wielojęzyczność jest dużo bardziej codzienna niż u nas, i które chętnie podajemy jako przykłady prawdziwej żywej wielojęzyczności.

A oto rozmowa nagrana przez ARTE.
Sie benötigen den Flashplayer, um dieses MP3 abspielen zu können


Copyright: ARTE

Ilija Trojanow urodził się w roku 1965 w bułgarskiej stolicy Sofii. Cztery lata później jego rodzina uciekła do Republiki Federalnej Niemiec, wzrastał i wychowywał się w Kenii i Niemczech. W Monachium studiował prawo i etnologię, założył tu wydawnictwa Kyrill-und-Method-Verlag oraz Marino-Verlag. W roku 1999 przeniósł się do stolicy Indii Mumbai, a w latach 2003 - 2006 mieszkał w Kapstadt. Aktualnie wprowadził się do swej nowej siedziby w Wiedniu

W roku 1996 ukazała się pierwsza – częściowo autobiograficzna - powieść Trojanowa, „Świat jest wielki, a zbawienie czai się za rogiem“ (Hanser, 1996), która przyniosła mu rozgłos pisarza. Jest autorem powieści podróżniczych „Psie czasy“ (Hanser, 1999), „Na wewnętrznych brzegach Indii“ (Hanser, 2003) czy „Do świętych źródeł islamu“ (Malik, 2004). Za powieść „Zbieracz światów“ (Hanser, 2006) otrzymał Nagrodę Targów Książki w Lipsku i był finalistą Niemieckiej Nagrody Literackiej.

    mehrsprachICH

    You voted: This is our multilingual ambassador!

    11 Questions on Multilingualism

    © colourbox.com
    Successful Lithuanians and Germans tell about learning languages, language in daily life and multilingualism in Lithuania and Germany.

    PATRONAT NAD PROJEKTEM

    copyright: Europäische Kommission
    Leonard Orban, Komisarz UE ds. Wielojęzyczności