Sind Fremdsprachen fremde Sprachen?

Jordi Puntí, Schriftsteller

Vint-i-quatre hores

“Sóc immens, continc multituds”: els nostres dies s’assemblen a aquest vers del poeta Walt Whitman. M’enrecordo de les seves paraules durant les meves passejades per Barcelona, quan em barrejo amb els habitants.

Avui dia ningú és monolingüe, ni tan sols els que es tanquen en el seu idioma per por del desconegut. Al contrari: cada persona és una multitud de llengües i, sense voler, les entén totes. A la Bíblia ho definien como glossolàlia, però jo en diré simplement ‘la gran ciutat’.

Els meus passejos solen ser lineals, com el vol d’una fletxa. Comencen en un lloc i acaben en un altre de diferent. A vegades penso que els carrers són un quadern, i els meus passos, la tinta per escriure. Quan camino, deixo un rastre de lletres, que de mica en mica es converteixen en paraules. Així, els meus passos no es perden mai.

He dit que continc una multitud de llengües. M’aixeco al matí amb la meva llengua – el català – i, a mesura que passen les hores, n’hi vaig afegint d’altres. Vaig a fer un cafè i en Seikou, el cambrer, si està de bon humor, em saluda en la seva llengua, que és el susu. Llegeixo el diari en espanyol. A la ràdio de la cafeteria sona una cançó brasilera. Aquests dies al meu edifici hi fan obres: dos dels paletes són marroquins i els altres dos, polonesos. Quan parlen entre ells, barregen les seves llengües amb paraules en espanyol. Mentre treballo, consulto una pàgina d’internet en anglès. Vaig a menjar a una pizzeria (ciao!) i a la tarda, al cine, veig una película japonesa subtitulada (però parlen poc). Pel carrer, quan torno a casa, un turista alemany em pregunta una direcció. A la botiga de la cantonada, el pakistanès parla pel mòbil en urdu. Pesa els préssecs que li he comprat i em diu el preu en el seu català.

A la nit somio en colors i, a vegades, en una llengua estranya, inventada. Però ho entenc tot.

    mehrsprachICH

    Ihr habt gewählt: Das ist unser Mehrsprachigkeitsbotschafter!

    11 Fragen zur Mehrsprachigkeit

    © colourbox.com
    Erfolgreiche Litauer und Deutsche erzählen über das Sprachenlernen, Sprache im Alltag und die Mehrsprachigkeit in Litauen und Europa

    SCHIRMHERRSCHAFT DES PROJEKTS

    copyright: Europäische Kommission
    Leonard Orban, Mitglied der Europäischen Kommission zuständig für Mehrsprachigkeit