Literatura

„Aquello que duele, tiene que convertirse en lenguaje“: Martin Walser, un cronista de la conciencia cotidiana

Martin Walser; Copyright: Jim Rakete
Martin Walser
Es uno de los escritores alemanes contemporáneos más famosos y más reconocidos. Con frecuencia es tema de discusión, no sólo por sus textos literarios, sino también por sus declaraciones sobre política. El 24 de marzo de 2007, Martin Walser cumple 80 años.

“Si el mundo nos correspondiera, no habría literatura. Por supuesto que tampoco habría religión“. Con estas palabras comienza el ensayo Sprache, sonst nichts [Lenguaje, nada más] (1999) y al mismo tiempo Martin Walser nos dice, por qué escribe desde hace más de 60 años.

“Escribir es el movimiento más hermoso, al que uno puede entrar”

Cubierta de 'Ehen in Phillippsburg' [Matrimonios en Phillipsburg], Martin Walser, Editorial: Süddeutsche Zeitung/ Bibliothek; 1° Edición (15 de mayo de 2004) ISBN-13: 978-3937793085; Derechos: Süddeutsche Zeitung / Bibliothek, 2004
Matrimonios en
Phillipsburg

Se dice que a los 12 años Walser ya escribía poemas, y desde muy temprano demostró tener una autoestima muy definida. En 1951, como reportero radial, cubre la reunión anual del legendario Grupo del 47. A la pregunta que le hiciera Werner Richter, sobre cómo iban las cosas, respondió el joven Walser: “Técnicamente a la perfección, pero lo que se lee, eso puedo hacerlo mejor.” Cuatro años más tarde recibió el Premio del Grupo del 47 por su relato Templones Ende [El fin de Templones] y despega rápidamente hacia la vida literaria. Desde entonces, Walser ha recibido muchos reconocimientos. Por su primera novela Ehen in Philippsburg [Matrimonios en Philippsburg] recibió en 1957 el Hesse-Preis, luego el Hauptmann-Preis y el Schiller-Gedächtnispreis. En 1981 es reconocido con el Büchner-Preis: “Por su variada y creativa obra, que con pronto humor y tormentosa locuacidad busca sin sosiego el rostro de su tiempo y su gente.” Walser ha recibido las condecoraciones Großes Verdienstkreuz der Bundesrepublik [Gran Cruz a la Orden del Mérito de la República Federal de Alemania] y la Pour le Mérite. En 1998 recibió el Friedenspreis [Premio de la Paz] de los Libreros Alemanes.

“Yo no me comporté de acuerdo a la época”

Cubierta de 'Tod eines Kritikers' [Muerte de un crítico], Martin Walser, Editorial: Suhrkamp; 4° Edición (Junio 2002), ISBN-13: 978-3518413784; Derechos: Suhrkamp, 2002
Muerte de un
crítico

Su discurso de agradecimiento por el Friedenspreis, desató una fuerte controversia, pues en él se opuso a la instrumentalización del Holocausto:”Auschwitz no se presta para convertirse en una rutina de amenazas, un medio de amedrentamiento que puede ser utilizado en cualquier momento, un ataque moral, ni siquiera una obligación”. Por ello fue culpado por el Consejo Central de los Judíos en Alemania de ser “incendiario intelectual”. Y cuando en el 2002 publicó su novela Tod eines Kritikers [Muerte de un crítico], se vió enfrentado con la acusación de ser antisemita, pues muchos consideraron el libro como un ajuste de cuentas con el crítico literario judío Marcel Reich-Ranicki.

A Martin Walser las secciones culturales de los diarios le han puesto desde siempre etiquetas. Si durante los años 50 y 60 se lo consideró comunista, luego se lo colocó en el rincón más conservador de la derecha, cuando, en 1988, declaró que consideraba insoportable la división de Alemania. Por su lado, Walser nunca se ha visto a sí mismo como un escritor político. “Siempre he tratado de expresar en público, aquello que me mueve, de decir cómo me siento.”

La novela como escritura de la historia de lo cotidiano

Cubierta del CD de audio 'Unglücksglück' [Suerte de la desgracia] y 'Das geschundene Tier' [El animal maltratado] Martin Walser; Editorial: Verlag Hoffmann und Campe, (Febrero 2007), ISBN-13: 978-3455305197; Derechos: Hoffmann und Campe, 2007
Suerte de la
desgracia

Martin Walser también traslada a sus textos aquello que mueve a la gente y dice cómo se siente. Su obra épica está repleta de antihéroes, de existencias fracasadas de clase media, de ciudadanos normales adaptados. Son los “espantos normales” los que Martin Walser describe con violencia: sentimientos de inferioridad, confusiones, relaciones de dependencia, sueños no vividos. Sus protagonistas, a quienes hace renacer una y otra vez a lo largo de sus novelas, son prisioneros de la ‘mediocridad’, en sus matrimonios o en sus empleos, resumiendo: “En la suerte de la infelicidad”. “Yo considero más interesante la gente, sobre la que se ejerce poder, que la gente que usa el poder. A mí me atraen las personas que no siempre tienen éxito.”

Lo fascinante en la prosa de Walser es el realismo de sus descripciones, su mirada escudriñadora, irónica y sin piedad. Muchas veces es comparado con John Updike por ser “cronista de la conciencia cotidiana”. “Los escritos de Walser son modernos, pero inteligibles para cualquiera; llenos de suspenso, sin ser triviales; concretos, pero con nivel literario; jocosos, pero no cínicos; sensibles, pero no llorones”, es así como Joseph von Westfalen describe el estilo de Walser en el Neuen Handbuch der deutschen Gegenwartsliteratur seit 1945 [Manual de la literatura alemana contemporánea desde 1945]. Y para Thomas Steinfel la obra narrativa de Walser es una pintura colosal de la República Federal.

“Para mí escribir es vivir”

Cubierta de 'Das geschundene Tier' [El animal maltratado]; Martin Walser; Editorial: Rowohlt, Reinbek (Marzo 2007), ISBN-13: 978-3498073596; Derechos: Rowohlt, Reinbek, 2007
El animal
maltratado

La obra de Walser es colosal simplemente por sus dimensiones. Cuando hace diez años Suhrkamp publicó la primera edición de sus obras, ésta ya contaba con diez volúmenes bastante gruesos, compuestos por novelas, relatos, dramas, radionovelas, lírica, ensayos y traducciones. Desde entonces se le han sumado cinco novelas, un tomo con composiciones y una publicación de sus diarios (de 1951 a 1962). Con motivo de su 80° cumpleaños, la editorial Rowohlt, a la que se ha transferido, sacará una colección de sus baladas con el título Das geschundene Tier [El animal maltratado].

Es así como la obra de Walser sigue creciendo – tan sólo por el hecho que en el futuro tampoco el mundo le va a corresponder. “Existen muchos motivos para escribir: cerciorarse de uno mismo, autodefensa, autonarcotismo”, dijo en el 2005 durante una entrevista para el semanario Die Welt. “A mí se me ocurre, lo que me falta. Si todo fuese como yo quisiera, entonces no podría escribir. Pero como esto no va a suceder nunca, sólo me queda la escritura.”

Dagmar Giersberg
Trabaja como publicista independiente en Bonn

Derechos: Goethe-Institut, Online-Redaktion
Marzo 2007

Traducción: Goethe-Institut Lima

Enlaces sobre el tema

Fomento de traducción del Goethe-Institut

Programa de fomento de la traducción de libros alemanes en castellano o catalán

Literatura en Alemania

Artículos y enlaces sobre temas específicos