Andreas Volk
ausgezeichnet mit dem Preis der Vereinigung ZAiKS
Literatur ist ein bedeutender Schlüssel zum kulturellen Leben und zum Identitätsverständnis einer Nation. In der internationalen Arbeit des Goethe-Instituts kommt der Literatur deshalb eine besondere Rolle zu. Denn sie ermöglicht, dem Unbekannten und Fremden in uns selbst begegnen und damit die Weichen für eine vertrauensvolle und vorbehaltlose Annäherung zu stellen. Verständigung über alle Grenzen ist Teil des Selbstverständnisses und Engagements des Goethe-Instituts – und die Literatur spielte dabei immer eine große Rolle. Deshalb stellen wir Ihnen auf den folgenden Seiten deutschsprachige Literatur vor, die seit 2007 ins Polnische übersetzt wurde.

Aktuell auf Goethe.de/polen
Die Grenzen der Übersetzung:
die zweite Haut der Erinnerung
die zweite Haut der Erinnerung
Übersetzer im Gespräch
Lisa Palmes
Lisa Palmes




























































