​Элла Венгерова

(род. в 1936 г.) – переводчик с немецкого и польского. Кандидат филологических наук. Окончила филфак МГУ (1958), преподавала немецкий язык в московских вузах (1958-1967), защитила диссертацию по гутенберговскому вопросу (1970), работала в Библиотеке иностранной литературы, в НИИ культуры, в издательстве «Искусство», в РГГУ (1970-2007). В её переводе были опубликованы произведения Петра Хакса, Хайнера Мюллера, Гюнтера Вальрафа, Патрика Зюскинда, Дитера Форте, Эдена фон Хорвата, Рышарда Капусциньского, Фердинанда Брукнера, Георга Бюхнера, Эриха-Марии Ремарка и др. Составляла комментарии к изданиям Альфреда де Виньи, Гуго фон Гофмансталя и Петера Хакса. Публикуется в журнале «Иностранная литература» и еженедельнике «Экран и сцена», где ведёт свою колонку «Пятое измерение». Состоит в Российской гильдии переводчиков и в Европейской коллегии переводчиков (Германия, г. Штрален). Лауреат Специальной премии Гёте-Института 2020 за выдающийся перевод книги Петера Хакса «Сто стихотворений».

Переведенные произведения

Назад к оглавлению