Deutschsprachige Literatur in Übersetzung

Sie möchten deutsche Literatur in Ihrer Sprache lesen?

In repräsentativer Auswahl stellen wir vor, welche zeitgenössischen deutschsprachigen Werke (Belletristik, Sachliteratur, Kinder- und Jugendliteratur) ins Englische, Schwedische, Dänische, Norwegische, Finnische, Niederländische, Irische und Isländische übersetzt worden sind.

Sind Sie neugierig geworden? Dann wählen Sie sich eine Sprache aus!

Informieren Sie sich über Verlage und Übersetzer, und über Trends auf dem deutschen Buchmarkt.

Mit seinem Übersetzungsprogramm fördert das Goethe-Institut die Publikation deutschsprachiger Literatur in andere Sprachen. Verlage außerhalb Deutschlands können sich für finanzielle Unterstützung eines Übersetzungsprojekts bewerben. Bitte nehmen Sie Kontakt mit dem Goethe-Institut in Ihrem Land auf. Unsere Ansprechpartner beraten Sie gern.

Aktuell

colourbox.com

Blog: Found in Translation   english

In diesem Blog erfahren Sie etwas über neuste Entwicklungen in der deutschen Literaturszene und aktuelle Ereignisse wie z.B. Buchmessen.
Copyright: Colourbox.de

„Ich glaube, dass eine Übersetzung immer gleichzeitig eine Interpretation ist.“   deutsch

Interview mit dem deutschen Autor Thomas Lang und seiner norwegischen Übersetzerin Marianne Fischer über das Dilemma von "Übersetzen" und "Übersetzt-Werden".

Übersetzerwerkstatt: David Wagners Werk „LEBEN“

Vom 9. Bis 13. September veranstaltet das Goethe-Institut eine Übersetzer-Werkstatt in Zusammenarbeit mit dem Literarischen Colloquium Berlin.

2013 PEN Übersetzungspreis   english

Der Übersetzer Donald O. White hat für die vom Goethe-Institut geförderte Übersetzung von Albert Vigoleis Thelens "Die Insel des zweiten Gesichts" den renommierten PEN-Preis erhalten. Wir gratulieren Donald O. White ganz herzlich!

  • Wolff
  • Müller
  • Zeh
  • Schmitt
  • Ludwig
  • Schalansky
  • Illies
  • Ingendaay
  • Ruge
  • TMüller
  • Schmidt
  • Hoppe
  • Mora