Jannert Kallenberg, Ulrika

Ulrika Jannert Kallenberg har hållit på med språk i olika former i över tjugo år. Hon har ett företag som heter OrdaOm och översätter just nu sin elfte bok. Efter att ha läst tyska, engelska och slaviska språk både i Sverige och utomlands har hennes språkkunskaper fördjupats genom att hon har bott fem år i Tyskland och två år i USA. Hon har arbetat som journalist och redaktionschef på olika tidningar i tio år.

Urval av översatta titlar:
  • Joachim Fest: Der Untergang. Hitler und das Ende des Dritten Reiches. Wahlström & Widstrand, 2004
  • Ruth Klüger: Weiter leben. Eine Jugend. Wahlström & Widstrand, 2002

Tre frågor till Ulrika Jannert Kallenberg:

Var översättare ditt drömjobb? Varför blev du översättare?
Jag har alltid vetat att jag ville arbeta med språk och skrivande, men det tog ett tag innan jag förstod att jag ville bli just översättare. Det är mitt drömjobb, för det förbinder det som jag är mest intresserad av: språk, skrivande och litteratur.

Vilken är din tyska favoritbok och varför?
Leva vidare av Ruth Klüger. Det är en fantastisk bok med många bottnar. Den beskriver en tid i vår historia som är mycket viktig samtidigt som den diskuterar mänskliga relationer på ett utmärkt och ibland förvånande sätt.

Finns det en bok du absolut skulle vilja översätta i framtiden?
Jag skulle vilja översätta texter av Rainer Maria Rilke.

    Årets översättning

    Femtio böcker har nominerats till Årets översättning 2012! Bland de nominerade hittar vi fyra översättningar från tyska. Läs mer...

    Blogg: Alles Autobahn?

    Slut på klyschorna! Tyskland är så mycket mer: En blogg om tysk litteratur, film och kultur.