Bornlid, Jan Erik

Jan Erik Bornlid, född 1947, är uppvuxen i Småland, har bott i Göteborg och Dalarna och bor för närvarande i Skåne. Han arbetade tidigare som gymnasielärare och försöker numera klara sig på översättningar och lite andra skriverier.

Urval av översatta titlar:
  • Friedrich Christian Delius: Porträtt av modern som ung (Bildnis der Mutter als junge Frau). Bokförlaget Tranan, 2009
  • Alissa Walser: Titelnovel i Tyskland berättar. Den mindre halvan av världen: sjutton noveller. Bokförlaget Tranan, 2007
  • Thomas Bernhard: Skogshuggning (Holzfällen). Bokförlaget Tranan, 2007
  • Friedrich Christian Delius: Söndagen då jag blev världsmästare (Der Sonntag, an dem ich Weltmeister wurde). Bokförlaget Tranan, 2006
  • Thomas Bernhard: Undergångaren (Der Untergeher). Bokförlaget Tranan, 2004

Tre frågor till Jan Erik Bornlid:

Var översättare ditt drömjobb? Varför blev du översättare?
Jag har alltid varit intresserad av språk. En tids vistelse i Wien gav en viss känsla för tyska språket. Samtidigt fascinerades jag av Thomas Bernhard och tänkte kanske kan han översättas till svenska.

Vilken är din tyska favoritbok och varför?
Thomas Bernhards Utplåning (Auslöschung), en formidabel energi och vrede i kombination med en högt utvecklad språkkänsla förmedlar en minst sagt kritisk bild av efterkrigstidens Österrike.

Finns det en bok du absolut skulle vilja översätta i framtiden?
Jag skulle gärna översätta Susanne Riedels Kains Tochter.

    Årets översättning

    Femtio böcker har nominerats till Årets översättning 2012! Bland de nominerade hittar vi fyra översättningar från tyska. Läs mer...

    Blogg: Alles Autobahn?

    Slut på klyschorna! Tyskland är så mycket mer: En blogg om tysk litteratur, film och kultur.