
Bei der Vermittlung des geschriebenen Wortes stößt der Kulturaustausch über die Grenzen hinweg immer noch auf großen Widerstand. Ein wichtiges Mittel, um Sprachgrenzen durchlässig zu machen, ist daher nach wie vor die Übersetzung von Büchern und Texten.
Das vorliegende Internetangebot bietet Informationen zu deutschsprachigen Autorinnen und Autoren, die in türkischer Übersetzung vorliegen, und zwar überwiegend aus den Bereichen, aus denen am meisten vom Deutschen ins Türkische übersetzt wird: Literatur, Philosophie, Soziologie, Psychologie, Kinder- und Jugendliteratur. Es enthält Kurzbiografien, eine Auswahl wichtiger Werke und listet die bereits publizierten Übersetzungen ins Türkische auf.
Diese Zusammenstellung bietet somit einerseits eine Bestandsaufnahme deutsch-türkischer Übersetzungen, andererseits enthält sie zahlreiche Anregungen für Übersetzungen weiterer Werke der vorgestellten Autorinnen und Autoren ins Türkische.

|
Juli Zeh
Sessizliğin gürültüsü : Bosna'ya yolculuk
Çev. / Übers.: Sevinç Altınçekiç
İstanbul : Metis Yayınları, 2013. - 216 S.
ISBN 978-975-342-898-9
Özgün adı / Originalsachtitel: Die Stille ist ein Geräusch: Eine Fahrt durch Bosnien
Herta Müller
Tek Bacaklı Yolcu
Çev. / Übers.: Çağlar Tanyeri
İstanbul : Siren Yayınları, 2013 - 158 S.
ISBN 978-605-5903-43-5
Özgün adı / Originalsachtitel: Reisende auf einem Bein
Zoran Drvenkar
Yerde ağır, gökte hafif. Paula ve varolmanın hafifliği
Çev. / Übers.: Suzan Geridönmez
Resimleyen: Peter Schössow
İstanbul : Günışığı Kitaplığı, 2013. 88 S.
ISBN 978-605-4603-26-8
Özgün adı / Origialsachtitel: Paula und die Leichtigkeit des Seins







