Jacek Podsiadło

Ein Schreck erwischte mich

                                                         für Anna Maria

Ein Schreck erwischte mich
wie die strafende, mechanische Schulter der Gerechtigkeit.
Jetzt denke ich nur noch an deine Haare,
an jedes einzelne, an Wollgeflechte
in deinem Pullover, nach Champagner duftend,
an Gedichte, die du schreiben könntest,
an das, was du mir sagen könntest.
Ich erfinde Titel für Komödien, die wir im Kino sähen.
 
Ich wär so gerne ein Nudelholz,
ein Schrank, ein Ehemann, ein Schraubenzieher, eine Tagesschau,
irgendetwas, das nicht widerspricht.

Übersetzung: Karolina Golimowska & Alexander Gumz

Dopadło mnie przerażenie

                                                      Annie Marii
Przerażenie dopadło mnie
niczym karzące, mechaniczne ramię sprawiedliwości.
Myślę teraz tylko o twoich włosach,
o każdym z osobna, o splotach wełny
w twoim swetrze pachnącym szampanem,
o wierszach jakie mogłabyś napisać,
o tym co mogłabyś mi powiedzieć,
wymyślam tytuły komedii filmowych, na jakie moglibyśmy pójść.
 
Chciałbym być wałkiem do ciasta,
szafą, małżonkiem, śrubokrętem, dziennikiem telewizyjnym,
czymś, co się nie buntuje.
 
Aus dem Band Odmowa współudziału / Abgelehnte Beteiligung, 1989