Psiekrwie, króćsety i inne pułapki czyhające na tłumaczy będą przewijać się w cyklu autorskich felietonów poety i tłumacza Jakuba Ekiera oraz tłumacza i znawcy literatury polskiej Bernharda Hartmanna.
W komiksie tekst i ilustracje są ze sobą ściśle powiązane, jak w żadnym innym gatunku literackim. W wywiadzie tłumacz komiksów Ulrich Pröfrock wyjaśnia, dlaczego stanowi to wyzwanie dla tłumaczy i na ile mają oni swobodę.