Testimonials und andere Zitate

Hier könnt ihr anhand direkter Zitate lesen, wie unsere Partner die Arbeit während des Projekts erlebt haben.

Herkunftssprachenunterricht findet nicht isoliert statt. Er lebt zwischen Schulen, Familien, Gemeinschaften und auf Makroebene in der Gesellschaft und den Gemeinden. Er ist ein lebendes Ökosystem!
 
Es war eine wunderbare und bereichernde Erfahrung
 
Es wurden so viele Lektionen gelernt. Über die Organisation des Herkunftssprachenunterrichts in ganz Europa. Über die Bedeutung von Herkunftssprachenunterricht für Schüler*innen, Lehrkräfte und Familien. Über eine stärker partizipative Methodik für die berufliche Weiterentwicklung und Stärkung von Lehrkräften (durch Anleitung, Reflexion und Treffen zum Austausch). Über die Schaffung sicherer und inklusiver Räume in internationalen Partnerschaften. Über die Bedeutung der Zusammenarbeit von Gleichrangigen auch innerhalb größerer Zusammenschlüsse.
Aliki T.
 
Das Projekt brachte sehr vielfältige Partner zusammen, die unterschiedliche lokale und institutionelle Kontexte repräsentieren. Die Ergebnisse spiegeln Vielfalt (sowohl akademisch fundiert als auch in der Arbeit der Community verankert), aber auch eine sehr wesentliche Zusammenarbeit (Peer-Austausch, bedeutungsvolle und ehrliche Gespräche im Plenum, funktionale Arbeitsgruppen, die Entwicklung von Respekt und unterstützenden Beziehungen, Erschaffung eines sicheren Raums), und deshalb ist ein übergreifendes Ergebnis, eingebettet in alle Projektergebnisse, Veranstaltungen und Instanzen, besonders wirkungsvoll – multimodal, multivers, aber auch verbunden und verwurzelt - für die Förderung von Herkunftssprachenunterricht.
Aliki T.
 
Mehr Arbeit als erwartet, aber am Ende hat es sich gelohnt.
 
Alle Ergebnisse (der Pilotplan, das Handbuch etc.) [sind ein großer Erfolg]. [Genauso wie] die neuen Netzwerke, die durch die teilnehmenden Länder entstanden sind.
 
It would be helpful for a project to be not too ambitious. It is a challenge but also a gift to work transnationally.
 
The biggest successes are the Pilot Model accompanied by the Handbook that provide a usable and replicable foundation for future in-service training and transnational collaboration. The teachers involved in the project have been able to develop their own understanding of their practice and the partner organisations have gained valuable insights through their collaboration.
 
Not only your language counts but your voice matters. Speaking with people and trusting them is a skill we have to build over time and with clear and open communication. The way we talk to each other is important. 
Elisabeth S.
 
Our biggest successes were to bring teachers together (study visits), our outcomes, the events we hosted, the teachers we gave a platform and a voice (in panels, interviews etc)
Elisabeth S.
 
[An] international collaboration is a learning curve, but always worth it!
 
[It was great] meeting all the project partners who are so passionate about HLE!
 
The project’s biggest successes include the successful cross-country pilot implementation of heritage language education models. It demonstrated that hybrid and flexible delivery formats are effective and scalable, especially for smaller language groups. Strong collaboration among teachers across countries and languages was established, and key strategic outputs, such as the Handbook and Roadmap, provide concrete guidance for future implementation. The project also increased awareness and engagement among schools, educators, and policymakers, laying the groundwork for continued uptake and expansion.
Mara K.