Погранзона


Иначе

Идёшь по Польше и на каждом шагу заглядываешь в окна частных домов. На перекрёстке, на том повороте, за тем длинным мостом. Это не фантазия домушника, а реальность тоскующего по дому узбекистанца. Почему-то именно вдали от дома ощущаешь острую необходимость в нём.

Хочу плюхнуться в кресло и просто побыть «в семье». Чтобы чья-то мама бегала по кухне, чей-то папа ремонтировал мансарду, их тетушка пришла на «поболтать», а я сидела и наблюдала, — ною сестре в трубку в первый месяц после переезда.

Но стоило мне оказаться на званом польском ужине, это желание чуть угасло: кухня не вкусная, разговоры не душевные, семейные узы не крепкие. А потом меня осенило: дело не в том, что «это — не то», а в культуре и ментальности. Здесь она европейская, а у меня — восточная, хоть я и русская.

Жизнь за границей — лакмусовая бумажка для выявления национальной самоидентификации. Главное — понять, о ком чаще всего говоришь, употребляя местоимение «мы». Моё «мы» оказалось неоднозначным.

Русский язык в Узбекистане


Я — русская. Родилась и выросла в Узбекистане. Детство было освещено солнцем, наполнено улыбками людей, пропитано соком урюка, от которого склеивались пальцы. Всё это — Ташкент, в котором я жила и всегда говорила на родном «великом и могучем»*. В моей русской семье учили уважать и почитать старших, не появляться в гостях с пустыми руками, ужинать вместе и трапезу заканчивать чаепитием из пиал (чайных чашек без ручек). Сейчас я живу в Польше. По узбекской привычке делаю кайтар (чтобы чай заварился лучше, узбеки трижды переливают его из чайника в пиалу и обратно), устраиваю в общежитии хашар (субботник), во время рукопожатий с друзьями-европейцами интересуюсь их делами, учёбой и работой. Русский приятель из Воронежа считает это странным и необычным. Мне же это кажется чем-то естественным. Так, сама того не ожидая, я стала продуктом взаимодействия двух культур.

— Как и все люди, русский может быть расистом, но только не в Узбекистане, — подметил мой новый знакомый этнограф из Англии.

Действительно, судьба русских в Узбекистане интересна и уникальна. Русскими я называю не только этнических. У нас живут около 32 миллионов человек более 130 национальностей. Среди них — украинцы, евреи, греки, корейцы, армяне и представители других наций, мыслящие по-русски. Никто не отгораживается от местных реалий, все живо взаимодействуют. Соседи-мусульмане уминают «наши» куличи с яйцами на Пасху, мы с нетерпением ждём «их» угощений в Курбан-байрам. «Иное» всегда воспринимается и уважается, «своё» продолжает функционировать. И это впечатляет.

Выросла я в русскоязычной среде. Дворы и рынки, уроки в школе и занятия в консерватории — везде я говорила на русском. Да, государственным языком в Узбекистане является узбекский. Его я слышала вокруг, изучала в рамках школьной программы два часа в неделю. Но языком межэтнического общения здесь до сих пор остаётся русский.

Почему так происходит? — стандартный вопрос иностранцев.

«Великий и могучий» в Узбекистане начал формироваться в советский период. Знание русского тогда было приоритетнее, чем знание узбекского. После распада СССР выяснилось, что практически всё законодательство, почти все документы в министерствах и ведомствах составлены на русском. Люди разных национальностей контактировали на русском. Язык Пушкина больше, чем узбекский, приспособлен для науки, удобен для использования в деловой среде. Да и «ехать» в ближайшее экономическое будущее в тандеме с русским языком оказалось намного сподручнее.

Сегодня русский язык в Узбекистане востребован в сфере экономики. Узбеки отдают своих детей в русские классы, даже если в семье говорят только на узбекском. Рекламные вывески, театры, аэропорты, вокзалы, сайты государственных структур — русский используется повсеместно.

Вместе с этим некоторая часть населения, особенно молодёжь в маленьких городах, им не владеет. В учебных центрах все изучают английский, французский и немецкий. В детских садах Узбекистана к 2014 году уже действовали 4833 кружка английского языка. Но говорить, что функцию языка межнационального общения скоро станет выполнять английский, тоже преждевременно. К примеру, новогоднее обращение президента в этом году транслировалось на узбекском и русском. Чем не показатель поддержки русского языка населением страны?

— У тебя есть акцент.
— И это чистая правда, — неизменно отвечаю я.


Русская речь узбекистанцев консервативна. Но вместе с тем она содержит единичные экзотизмы — слова для обозначения местных реалий, которых нет в России. Арык (оросительный канал), чилля (самая жаркая пора в Средней Азии), махалля (местная община, квартал города), «хаким» (мэр района) и другие. Узбекский и русский «дрейфуют» навстречу друг другу. Так рождается интересный, богатый материал.

Это «мы»


Изучая другую культуру, я больше погружаюсь в свою. Чем глубже исследую Польшу, тем чаще смотрю на Узбекистан со стороны.

В Гданьске на Рождество и Пасху я хожу в православную церковь. В будни — покупаю нахат, сухофрукты и зиру в «греческом» магазине у армян. По выходным мы с другом-киргизом готовим в общежитии плов. Когда за общим столом собираются узбекистанские русские и корейцы, киргизы, казахи и грузины, понимаешь, что все эти люди — «наши», это и есть «мы». Русский язык для нас — носитель единого культурного кода. С помощью него мы сохраняем общее культурно-информационное пространство.

Так на польской кухне рождается свой маленький Узбекистан. А в Узбекистане появляются тёплые истории о Польше, смысл которых поймут даже те, кто никогда не был включён в процесс миграции.

Вот он, транснационализм — когда люди живут как бы над границами. Вот он, мир относительных и субъективных культур. И я ему благодарна за всё, что было, есть и будет.

*«великий и могучий» — часть известной в России цитаты писателя Ивана Тургенева о русском языке.
© Тамара Синельникова

Тамара Синельникова


Музыкант, журналист. Родилась в Ташкенте. Окончила Государственную консерваторию Узбекистана. Работала редактором сайта Review.uz. Сейчас живёт в Польше. Занимается научно-исследовательской деятельностью в рамках стипендиальной программы для молодых учёных.

Ссылки

Тамара на Конвертере
Тамара на Фейсбуке
platfor.ma
Voice of Taschkent

Другие темы





Актуальные темы

Дайте два

Бери и будь счастлив

Двигатель

Свободная касса!

Бумага

Универсальная мера счастья

ПОГРАНЗОНА

Зыбкое равновесие пограничных состояний

РАС-СТОЯНИЕ

Границы светотеней через точку фокусировки

СЕРОТОНИН

Сон разума
рождает чудовищ

ПРО СМОТРЕТЬ

Про кино: что смотреть и как видеть