Vyprávěním proti předsudkům
Komiksový dokument O přibjehi vypráví o životě tří Romů
Hluční, špinaví a práce se štítící: takové předsudky vůči Romům jsou v Česku bohužel stále ještě hojně rozšířené. Trojdílný dokumentární komiks O přibjehi staví proti tomuto stereotyp vzrušující zkušenosti Kevy, Albíny a Ferka – tří Romů, jejichž životy už nemůžou být rozdílnější.
Autorský tým, složený z antropoložky Markéty Hajské, kreslíře komiksů Vojtěcha Maška a odbornice na romskou problematiku Máši Bořkovcové, vedl několik měsíců rozhovory s těmito třemi protagonisty. Obkreslené fotografie, staré soukromé snímky a znovu aranžované scény, které byly pro tuto knihu nově vyfotografovány, ilustrují jejich zkušenosti. Proto se autoři snažili v plné šířce zachytit život Romů v Česku a Slovensku. „Keva a Ferka jsme poznali v rámci naší práce v terénu," vzpomíná Markéta Hajská. „A jejich příběh nás už neopustil. Když píšete pořád jenom výroční zprávy pro nevládní organizace, hodně se toho ztratí. Šlo nám o to, zdůraznit lidský rozměr a životní zkušenosti našich komiksových hrdinů a zároveň je přiblížit širšímu publiku."
Porozumění je nezbytně nutné
Politická situace v Čechách dosvědčuje, že takové příspěvky k porozumění jsou nezbytně nutné: v srpnu 2011 se napětí mezi nově přistěhovalými Romy a starousedlíky ve Šluknovském výběžku na severu Čech vystupňovalo natolik, že do tohoto kraje vláda vyslala pohotovostní policejní jednotky. Stovky místních obyvatel po celé týdny demonstrovaly spolu s pravicovými radikály z celé republiky proti místním Romům a křičely hesla jako „Romové do práce!"Takovýto nepřátelský obraz chtějí tito tři autoři svým komiksem poopravit. „Samozřejmě, že nejsem tak naivní, abych věřila, že komiksy dokážou změnit svět," říká Markéta Hajská. „Ale může to napomoci vzájemnému porozumění, možnosti nahlédnutí do světa těchto lidí. Chtěli bychom ukázat, že tato skupina obyvatel je právě tak různorodá jako všichni ostatní."
První část trilogie se zabývá životem Albíny. Narodila se v 60. letech na východním Slovensku; zažila chudobu, rodinné konflikty a později také domácí násilí. S Karlem, sociálním pracovníkem, zkusila nakonec začít znovu.
Ve druhém části líčí Ferko svou chaotickou životní dráhu. O dobách strávených ve Švédsku v 80. letech a různých jiných dobrodružstvích. Ve čtrnácti letech zachránil topícího se chlapce - jak tvrdí on. Vůbec tak trochu svými historkami připomíná pohádkového dědečka, což neznamená, že jsou o to méně zábavnější.
Život dvacetileté Kevy, o které pojednává třetí části knihy, je ovlivňován častým stěhováním, diskriminací a rasistickým násilím. Její příběh znázorňuje snad nejvíce, jak i dnes předsudky a fyzické útoky ničí život mnoha českým Romům. „Některé reakce na O příbjehi mě dost šokovaly," říká Markéta Hajská. „Především mě šokovalo, že zapřisáhlí rasisté v knize viděli správnost svých předsudků. U některých je nenávist neuvěřitelně hluboce zakořeněná."
Komiks pro standartního českého občana
Známý pražský kreslíř komiksů Vojtěch Mašek, kterého obě autorky pro svůj projekt získaly, pracuje především s fotografickými předlohami a kolážemi. Lákalo ho především, že se tento projekt opírá o skutečné události. „Bylo úžasné umělecky přeměňovat zkušenosti opravdových lidí," vzpomíná. „Naše komiksy ukazují, že právě ne všichni Romové jsou úplně jednolitou skupinou. Doufám, že to nastolí dialog mezi Romy a obecným českým obyvatelstvem.
Když se v roce 2010 kniha O příbjehi objevila, referovala česká média o této 368 stran tlusté trilogii, kterou podpořil Evropský kulturní fond, ve velké míře. „Nás ale především potěšilo, že komiksy nezačali číst jen lidé, kteří se zajímají o Romy nebo lidská práva," říká Hajská. „Bylo pro nás nesmírně důležité dotknout se tou knihou široké veřejnosti, takového toho standardního českého občana."
Pravděpodobně také pomohlo, že právě zde, v této zemi, autoři sáhli po dosud málo známém formátu dokumentárního komiksu. Nefalšované životní příběhy jsou tak vyprávěny netypickým a čerstvým způsobem. Toto vzbudilo také zájem u nakladatelství Editions çà et là, které v létě 2011 svazky vydalo ve francouzském překladu. Konkrétní plány přeložit toto dílo také do němčiny se bohužel ještě neobjevily.