Gedichte

aggregat / ಒಟ್ಟು ಸರಣಿಯ ಮೊದಲ ಕವಿತೆ / வாகனம்

aggregat
Sie benötigen den Flashplayer , um dieses Video zu sehen

als wir die lichtung betraten, war alles schon gelaufen: ein dampfender
subaru und ein aufs dach gedrehter golf. zwei tage später brach ich
neuerlich durchs holz und: restlichtverdichter. sonst nichts. absolut
nichts. und spürte: es hatte eben erst begonnen. nahm zügig ausmaße

an. jetzt unser dafürhalten abschalten. ein erdloch für jeden boy. zwei
für alle bestallten. wir kaprizierten uns auf fladungen ("wir" bezeichnet
hier eine definierte gruppe - keine generation!) und quer über die wand:
"kausalinski war da!" aktionsform selbstorganisation. ein rauchender

chrysler, ein ausgebeinter horch: "consecutio delectat!", quer auf die hau-
be gesprüht. wir ließen melsungen links liegen. ("wir" bezeichnet hier
eine marodierende schwadron.) kein schlaf bis antriebskopf. erken-
schwick. kein unterwegshalt bis saigon. jetzt käme tatterich schlecht.

denkbar schlecht. kapitaler scheuchmachtverfechter. ein aufgebockter
wartburg mit jetta-aggregat. mit wuppertaler kennung. dann ein polo
vorne gänzlich ohne, "nil nisi bene" ins polster geritzt. hier taucht speng-
ler erstmals auf. spielt aber keine große rolle im weiteren verlauf. ein

schaffner träumt von grün-weiß dankersen. wir (eheleute-wir) teilten
buschwerk und erblickten: pflichtexemplar. struwe verknotet die hände
zum ball. begründet das "wir" im bündnisfall. als wir die gemarkung mäh-
lich verlassen, brennt ein daewo lichterloh. nächster halt vermutlich suhl.

ಒಟ್ಟು ಸರಣಿಯ ಮೊದಲ ಕವಿತೆ

ಕಾಡನಡುವಿನ ಬಯಲಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಎಲ್ಲವೂ ಆಗಿಹೋಗಿತ್ತು.ಇನ್ನೂ ಸಣ್ಣಗೆ ಹೊಗೆಯಾಡಿತ್ತಿದ್ದ
ಸುಬಾರು ಕಾರು, ಇನ್ನೊಂದು ತಲೆಕೆಳಗಾದ ಗಾಲ್ಫ್.ಇನ್ನೆರೆಡು ದಿನದಲ್ಲಿ ಪೊದೆ ಹಾರಿ
ಮತ್ತಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದೆ:ಒತ್ತಿ ಒತ್ತರಿಸಿಕೊಂಡ ಮಬ್ಬು ಬೆಳಕು.ಬೇರೆ ಇಲ್ಲ ನಿಜಕ್ಕೂ  ಬೇರೇನೂ ಇಲ್ಲ
ಅನುಭವಿಸಿದ್ದು: ಅದು ಈಗಷ್ಟೆ ಶುರುವಾಗಿದ್ದು ತೀವ್ರಗೊಳ್ಳುತ್ತಿತ್ತು

ನಮ್ಮ ಅನಿಸಿಕೆಗಳು ಈಗ  ನಿಸ್ಸಾರ.ಒಬ್ಬ ಹುಡುಗನಿಗೊಂದು ಗುಳಿ
ನಿಯುಕ್ತಗೊಂಡವನಿಗೆರಡು.ನಾವು ಪಟ್ಟುಹಿಡಿದದ್ದು ಫ್ಲಾಡುಂಗೆನ್ ಹಳ್ಳಿಗೆ( ನಾವು ಎಂದರೆ ನಾವೆಂಬ  ಹುಡುಗರು-
ಒಂದು ತಲೆಮಾರು ಅಲ್ಲ) ಗೋಡೆಯ ಉದ್ದಕ್ಕೆ ಬರೆದಿತ್ತು:
ಇದನು ಬರೆದ ಸಿದ್ದನು  ಇಲ್ಲಿದ್ದನು‘  ನಮ್ಮದೇ ಸ್ವಸಂಘಟಿತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ. ಇನ್ನೂ ಹೊಗೆಯುಗುಳುತ್ತಿರುವ

ಕ್ರೈಸ್ಲರ್ ಕಾರ ಅಸ್ಥಿಪಂಜರದ ಮೇಲೆ ಬರೆದಿತ್ತು “ ಸುಟ್ಟಿದ್ದರಲ್ಲಿ ಸುಖ“
ನಾವು ಮೆಲ್ಸುಂಗೆನ್ ಹಳ್ಳಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟೆವು ( ನಾವು ಎಂದರೆ ಕೊಳ್ಳೆ ಹೊಡೆವ ಒಂದು ಪಡೆ)
ಶಕ್ತಿಸೆಲೆ ಸಿಗುವರೆಗೆಇಲ್ಲ ನಿದ್ದೆ.ಈಗ ಎರ್ಕೆನ್ ಸ್ವಿಕ್ . ನಿಲ್ಲದೆಯೆ ನಡೆ  ಸೈಗಾನ್ ವರೆಗೆ .ನಡುಗದಿರು
ಇನ್ನೆಂದು ಮುಂದೆ .

ಅತಿ ಭಯಂಕರ ಕೆಡುಕು  ಸ್ವಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಹುಳುಕು, ಮೇಲೆತ್ತಿಸಿಕೊಂಡ
ವಾರ್ಟ್ಬ್ ಬರ್ಗ್ ಕಾರಿಗೆ ಜೆಟ್ಟಾ ಎಂಜಿನ್.ವುಪ್ಪರ್ ಟಾಲ್ ನಂಬರ್ ಪ್ಲೇಟಿನೊಂದಿಗೆ.
ಎಲ್ಲ ಕಳಕೊಂಡ ಪೋಲೋ ಕಾರಿನ ಆಸನದ ಮೇಲೆ ಗೀಚಿರುವುದು “ನುಡಿಯದಿರು ಹಿತವಲ್ಲದ ಬೇರೇನನ್ನೂ“
ಇದೀಗ ಟಿಂಕರನ ಮೊದಲ ಪ್ರವೇಶ. ಇನ್ನಿಲ್ಲಿ  ಅವನು ಕಾಣಲಾರನು

ಹಸಿರುಬಿಳಿ ಡಾಂಕರ್ಸೆನ್ ಕೈಚೆಂಡು ತಂಡದ ಕನಸು ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಕಂಡಕ್ಟರ್, ನಾವು ( ನಾವು- ವಿವಾಹಿತರು)
ಪೊದೆ ಸರಿಸಿ ನೋಡುತ್ತೇವೆ.ಗೌರವ ಪ್ರತಿಗಳು.ಗುರು ಕೈಯೊಳಗೆ ಕೈಹಿಸುಕಿ ಚೆಂಡು  ಮಾಡುತ್ತ
ನ್ಯಾಟೋ ದ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನದ ಮೂಲಕ“ನಾವು‘ ಏನೆಂದು ಅರುಹುತ್ತಾನೆ.
ನಾವು ಸದ್ದಿಲ್ಲದೆ ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಬರುವಾಗ ಧಗಧಗ  ಉರಿಯುತ್ತಿದೆ  ದೇವೂ ಕಾರು
ಬಹುತೇಕ  ಮುಂದಿನ ಊರು ಸೂಲ್.

Übersetzung Kannada: Abdul Rasheed

வாகனம்

கானகத்தின் மரங்களற்ற வெளிக்குள் நாங்கள் நுழைந்தபோது எல்லாம் ஏற்கனவே முடிந்து விட்டன. புகைந்து கொண்டிருந்த  ஒரு சுபாரு. தலைகீழாகக் கவிழ்க்கப்பட்ட வோக்ஸ்வாகன். இரு தினங்களுக்குப் பிறகு மீண்டும் கானகம் சென்றேன். மிஞ்சியது என்ன? ஒடுங்கிய ஒளியன்றி வேறு எதுவும் இல்லை. முற்றிலும் எதுவுமில்லை. பின்னர் உணர்ந்தேன், அப்போதுதான் அது தொடங்கியது.

விரைவில் அது அளவில் பெரிதாயிற்று. நம் அபிப்பிராயங்களை ஒத்தி வைப்போம். ஒவ்வொரு தொண்டனுக்கும் ஒரு பதுங்குகுழி. ஒவ்வொரு தலைவருக்கும் இரண்டு. ஃப்ளாடுங்கன் மீது கவனம் செலுத்தினோம் நாங்கள். ( நாங்கள் என்பது ஒரு குழு; ஒரு தலைமுறை அல்ல). சுவர் மீது கிறுக்கல் வாசகம்: 'கௌசாலின்ஸ்கி இங்கே வந்து சென்றார்'. தன்னிச்சையான இயக்கம்.

பற்றி எரியும் கிரைஸ்லர்; வெறும் கூடான இரும்புக் கூடான ஆடி. அவற்றின் பானெட்டின்மேல் கிறுக்கப்பட்ட வாசகம்: 'எதிர்வினைகள் மகிழ்ச்சியளிப்பவை'. நாங்கள் மெல்சுங்கனைக் கடந்து செல்கிறோம். ( நாங்கள் என்பது ஓய்ந்த போர்ப்படை ). அன்ட்ரிப்ஸ்காவை அடையும்வரை உறக்கமில்லை. எர்கென்ஷ்விக்கை அடையும்வரையும்தான். சைகான் வரைக்கும் நிறுத்தமில்லை. இப்போது கை நடுங்கினால் தொல்லை.

பெருந்தொல்லை. பெரும் ததிங்கிணதோம். சக்கரங்கள் கழற்றி தூக்கி நிறுத்திய ஜெட்டா எஞ்சின் பொருத்திய வார்ட்பர்க். அதற்கு உப்பர்தால் நகரப் பதிவெண்.வெறுங்கூடான போலோவின் இருக்கைமேல் கீறப்பட்ட வாசகம் ' நல்லதல்லது சொல்ல வேண்டாம்.' இங்கேதான் ஸ்பெங்லர் முதன்முதல் தோன்றினார்; ஆனால் தொடர்விளைவுக்குப் பங்காற்றவில்லை.

ஒரு நடத்துநர், பச்சை வெள்ளைச் சீருடையணிந்த டாங்கர்சென் கைப்பந்து அணியைக் கனவு காண்கிறார். நாங்கள் ( நாங்கள் என்பது தம்பதியர் ) புதரை விலக்கிப் பார்க்கிறோம். ஒரு கார். நாம் நேச அணி என்பதால் ஸ்ட்ருவே கைகளைக் கோர்த்துப் பந்தாக்குகிறார். நாம் அங்கிருந்து வெளியேறியபோது கனன்று எரிந்து கொண்டிருந்தது ஒரு தேவூ கார். நமது அடுத்த நிறுத்தம் அநேகமாக ஸூல்.

Übersetzung Tamil: Sukumaran

 

Biografie Ulf Stolterfoht

Weitere Gedichte

ihr guten leute von qinghai: /
சிங்ஹையின் அருமை மக்களே / ശിങ്ഹായിലെ ഉത്തമരേ