Poems

মারাঠি কবিকে, বাস থেকে / Zu Einem, der auf Marathi dichtet, im Bus / An den Dichter aus einem anderen Bundesland, vom Bus aus

মারাঠি কবিকে, বাস থেকে
 
Sie benötigen den Flashplayer , um dieses Video zu sehen

এই যে দেখছেন গ্রাম
পশ্চিমবাংলার সব জলে ধোওয়া
পরিপাটি গ্রাম

এরা সব কাট আউট

পিচবোর্ড থার্মকল ব্যানার বা ফ্লেক্স
সব কলকাতা চলে যাবে
পুজো আর ভোটের সময়

রেললাইন হাইওয়ে বরাবর
এরা সব ঠেকনা দিয়ে রাখা

ওয়ান শটার টাঙি কালাশনিকভ দিয়ে
এখন বর্ষায়

দাঁড় করিয়ে রেখেছে ছবিটা

Sumanta Mukhopadhyay

Zu Einem, der auf Marathi dichtet, im Bus

Da hinten sehen Sie Dörfer
all die vom Regen gewaschenen
gepflegten Dörfer Westbengalens

doch sind es nichts als Fotostellwände

Pappe, Polystyrol, Banner, PVC
das alles wird nach Kalkutta gekarrt
wenn Pudschas stattfinden Wahlen

am Rand der Schienen und Autobahnen
hat man das Ganze mit Stützen versehen

mit Vorderlader Axt Kalaschnikow
jetzt zur Zeit des Monsuns

damit das Bild auch kerzengerade steht

Translation: Jan Wagner

An den Dichter aus einem anderen Bundesland, vom Bus aus

Schau, die Dörfer da drüben
wie das Wasser sie rein gewaschen hat
all diese schmucken Dörfer Westbengalens

sie sind alle nur ein Ausschnitt

als Pappe, Banner, Styropor und Tafeln
gelangt er nach Kalkutta
sobald man dort wählen oder Puja feiern will

säumt er die Gleise und die Autobahnen
braucht nur etwas das ihn stützt

eine Taschenpistole Streitaxt Kalaschnikow
jetzt im Monsun

kann das Bild aufrecht halten

Translation: Anja Utler

 

Biography Sumanta Mukhopadhyay

More poems

ধর্ম /
Dharma


বাপবেটার গল্প-২ /
Ein Gespräch zwischen Vater und Sohn


মহাভারত /
Mahabharata