سەرکەوتنی خێرا:

ڕاستەوخۆ بازدان بۆ ناواخن (Alt 1) ڕاستەوخۆ بازدان بۆ ناڤیگێیشن (ڕێبەر) (Alt 2)

کەلتوور

پەیمانگەی گۆتە لە عێراق بابەتی کەلتووری و کۆمەڵایەتی دەربارەی ئەڵمانیا و عێراق پێشکەش دەکات و بەم شێوەیەش دیالۆگی کەلتووریی نێودەوڵەتی پەرەپێدەدات. لە ڕێگەی پێشکەش کردنی بابەتی دیجیتاڵی وێنەیەکی هاوچەرخی ئەڵمانیا دەگەیەنێین و لەهەمان کاتدا تێڕوانینی خۆماڵیش لەبەرچاودەگرین.
 

ڕووبەری داهێنان

Schülerin spielt im Oktoberkonzert Gitarre in Halabja Albaqer Jafeer © Goethe-Institut Irak

هەڵەبجە: "موزیك دەوای ڕۆحە."

"موزیک دەوای ڕۆحە." ئەمە وتەی باوکێکی هەڵەبجەییە تا بۆمان بەیان کات بۆچی دوو کچەکەی ناردۆتە خوێندنگە نوێکەی موزیكی هەڵەبجە کە لەلایەن پەیمانگای گۆتەی هەولێرەوە پاڵپشتی دەکرێت. ئەم خوێندنگای موزیکە یەکێکە لە پرۆژەکانی کاک ئازاد. کاک ئازاد ئەم خوێندنگەیەی لە ساڵی ٢٠١٨دا دامەزراندووە، کە خۆی خەڵکی هەڵەبجەیە و لە حەفتاکاندا لە ئۆرکێسترای بەغداد موزیكی ژەنیوە.

Ein Ausschnitt aus der Installationskunst von Ahmed Nabaz wird gezeigt. Zu sehen ist, wie Granatapfel, die mit Namen von kurdischen Frauen beschriftet sind, von Steinen zerstört werden. © Goethe-Institut Irak / Ahmed Nabaz

مامەڵەیەکی داهێنەرانە لەگەڵ پرسی دادپەروەریی جێندەری لە کوردستانی عێراق

ئەو هونەرەی کە بە شێوازێکی رەخنەئامێزانە مامەڵە لەگەڵ پرسە کۆمەڵایەتییەکان دەکات لە کوردستانی عێراق بڵاوبۆتەوە. سێ هونەرمەند کە پێشەنگاکانیان لەلایەن پەیمانگەی گۆتە پشتیوانی دەکرێت، لە رێگەی هونەرەوە مامەڵە لەگەڵ پرسی رۆڵی ژن لە کۆمەڵگای کوردی دەکەن. پرسی دادپەرەوەریی جێندەری لە خۆیدا پرسێکی گەردونییە و پێویستە لە هەر شوێنێک لە بەستێنی تایبەت بە خۆی لێی بڕوانرێت.

Meilensteine 2023

Visual des Mosul Music Heritage Festivals © Goethe-Institut e.V. / Mohammed Gaber

MOSUL MUSIC HERITAGE FESTIVAL

Vom 16. bis zum 23. September veranstaltete das Goethe-Institut mit Unterstützung des Auswärtigen Amtes und in Zusammenarbeit mit der UNESCO das „Mosul Music Heritage Festival“. Die einwöchige Veranstaltung macht die Vielfalt der irakischen Musikszene sichtbar und stärkt den interkulturellen Austausch mit europäischen Musiker*innen. Die gesamte Stadt wird zum Schauplatz von Konzerten, Jamming Sessions, Diskussionen und Workshops.

کەلتوور و بەردەوامی

Dargestellt ist die wie Erdgas innerhalb von Erdölanlagen verbrannt wird in Kirkuk. © Goethe-Institut Irak / Ako Rasheed

ژینگەپارێزی لە کەرکوک: ئەو شوێنەی سیاسەت شوێنپێی هونەر کەوتوە

پرسی ژینگە بۆ ماوەیەکی درێژ لە بەرنامەی بڕیاربەدەستانی سیاسی لە کەرکوک نەبوو. هەرچەندە چەندین ئاڵەنگاری ژینگەیی لە ناو شارەکەدا هەیە، لەگەڵ ئەوەشدا تا ئێستا زۆر کەم بۆ کێشەی پیسبوونی ژینگە ئەنجام دراوە. لێرەدا هونەر دەستپێشخەری دەکات و بابەتی ژینگە دەکاتە چەقی دیبەیتە کۆمەڵایەتییەکان.

خزمەتگوزاری

بەرنامەی وەرگێڕان وێنە: Loredana La Rocca

یارمەتی وەرگێڕان

Deutsch-Französische Kulturkooperation in Erbil

Eine Gruppe Musiker auf der Bühne vor Publikum bei stimmungsvollem Licht Goethe-Institut e.V. / Semyan Shaboy

Kulturprogramm und enge Zusammenarbeit

Das Goethe-Institut Irak und das Institut français d’Irak arbeiten im Rahmen der Kulturarbeit in Erbil eng zusammen. Ganz im Zeichen der deutsch-französischen Freundschaft kooperieren die Partner, um ein reichhaltiges Kulturprogramm auf die Beine zu stellen.