Lecture SIEL 2019 : Lecture Pr. Dr. Jalid Sehouli

Portraitfoto von Prof. Dr. Sehouli © Peter Pulkowski

Sa, 09.02.2019

15h00

Foire Internationale, OFEC

Le Goethe-Institut Marokko et le Ministère de la Culture et de la Communication vous invitent à la lecture des livres du Pr. Dr. Jalid Sehouli „Marrakesch“ et „Und von Tanger fahren die Boote nach irgendwo“. En présence de l’auteur.

Pr. Dr. Jalid Sehouli, né à Berlin en 1968, est le fils de parents marocains. Il a étudié la médecine à la Freie Universität Berlin et est actuellement professeur titulaire à la Charité à Berlin.
Pr. Dr. Jalid Sehouli est l’un des meilleurs spécialistes du cancer dans le monde. En 2016 le Roi Mohammed VI lui a décerné une distinction pour ses mérites scientifiques. Son premier ouvrage littéraire, « Marrakesch », est paru en allemand en 2012 et a été réédité en 2018.
Dans son deuxième livre, « Und von Tanger fahren die Boote nach irgendwo » (2016), il fait de Tanger, la ville de ses parents, le point de départ d’une réflexion philosophique et autobiographique. Les deux livres ont été publiés en 2018 en traduction arabe par Editions Slaiki.

Marrakesch Marrakesch © be.bra verlag
Marrakech est l’un des lieux les plus fascinants et les plus mystérieux au monde. Jemaa el-Fna, la « place des trépassés », avec ses étals, bateleurs et charmeurs de serpents, les ruelles étroites, les bazars et les jardins cachés dans des cours intérieures ont fait de la « ville rouge » l’incarnation même de la vie orientale. Jalid Sehouli consacre à Marrakech un portrait divers, où les couleurs, les odeurs, les bruits, les destins et histoires se retrouvent magiquement liés. (Source: be.bra verlag)







Und von Tanger fahren die Boote nach irgendwo © be.bra verlag Und von Tanger fahren die Boote nach irgendwo
Tanger est l’une des villes les plus mystérieuses du monde. Jalid Sehouli s’est mis en route pour le pays de ses parents, où il n’a jamais vécu, et dresse, à partir de ses rencontres et expériences, un panorama évoquant la nostalgie, l’amour, la douleur, le pays natal et la perte. (Source: be.bra verlag)










Modération et traduction consécutive de la lecture en arabe par Ahmed Abida. Ahmed Abida est rédacteur et animateur à la Deutsche Welle (radio et télé) depuis 2004. Il est titulaire d’un master en linguistique obtenu à l’université de Cologne en 2004 et d’une licence en linguistique délivrée en 1996 par l’université Cady Ayyad de Marrakech. En dehors de ses activités à la Deutsche Welle, il a produit de nombreux films documentaires.

Après la lecture Editions Slaiki va mettre les livres en arabe en vente.

Retour