Быстрый доступ:

Перейти к содержанию (Alt 1) Перейти к навигации первого уровня (Alt 2)
Glühwürmchen© Goethe-Institut / KIDS interactive

Старайтесь вести занятие полностью на немецком языке

Занятия курса внеурочной деятельности «Немецкий язык с Детским онлайн-университетом» выстроены в соответствии с принципами предметно-языкового интегрированного обучения (CLIL), где немецкий язык выступает не только как предмет освоения, но используется как средство преподавания и изучения содержания из других предметных областей (биология, география, физика, обществознание, история, искусство). Поэтому учитель должен стремиться максимально много говорить на занятии на немецком языке. Это обеспечит достижение главных планируемых результатов: обучающиеся будут учиться понимать на слух речь учителя при непосредственном общении, вербально и невербально реагировать на услышанное. Они окажутся в ситуации, в которой будут вынуждены вырабатывать и применять компенсаторные стратегии при наличии дефицитов в понимании иноязычной речи. При соблюдении учителем этого правила обучающиеся будут воспринимать немецкий язык не только как средство общения, но и как инструмент познания, позволяющий открывать новые знания в других предметных областях.

При использовании учителем разных форм наглядности учащиеся в любой ситуации на занятии смогут понять в общих чертах, о чем идет речь. Необходимо дать им возможность и время догадаться, проявляя терпение и настойчивость. Учитель не должен стремиться к тому, чтобы дети понимали абсолютно все. Наоборот, одна из целей курса (как и всего подхода CLIL) – сформировать у обучающихся компенсаторные стратегии, убедить их в том, что совсем не обязательно переводить каждое слово, чтобы понять основное содержание услышанного или прочитанного текста. Учителю лучше ограничиться меньшим количеством деталей при изложении информации и использовать при этом очень простые языковые средства, но по-немецки. Дети могут высказывать свои догадки по-русски, а учитель должен дублировать их высказывания и реагировать на иностранном языке. «Учащиеся ‘пропускают через себя’ большое количество языкового материала» – это один из принципов предметно-языкового интегрированного обучения (CLIL). Если на занятии средством получения информации становится русский язык, то в этом случае игнорируется главная цель данного курса, сформулированная в рабочей программе: «Целью реализации данной программы внеурочной деятельности является создание условий для использования обучающимися немецкого языка в качестве средства расширения своего фонда знаний об окружающем мире».

Во время пилотирования программы учителя сталкивались на занятиях с проблемами, связанными с пониманием учащимися немецкого языка: «Проблемы возникали в обсуждении, не все дети могли на немецком языке выражать свои предположения (в связи с незнанием лексики). Если кто-то не мог сформулировать свою мысль по-немецки, то он говорил по-русски, переводили все вместе», «Обсуждение о выстрелах (занятие на тему «Vögel verscheuchen»), работа по карте проводилась в основном на русском языке».

В подобных ситуациях на занятиях учителю целесообразно продолжать общение с обучающимися на одном языке (немецком), используя всю рекомендованную в сценариях наглядность, а дети могут использовать два или три языка (включая родной и первый иностранный) для того, чтобы быть понятыми. То, что они еще не могут высказывать свое мнение или делать предположения на немецком языке, – совершенно естественно. На этих этапах детям должно быть позволено говорить по-русски, а задача учителя – дублировать их мысли по-немецки (для погружения учащихся в немецкий язык). Перевод «все вместе» не является оптимальным решением проблемы понимания. С одной стороны, он означает разрыв в коммуникации (во время перевода коммуникация не происходит, поскольку все участники уже поняли мысль по-русски), а с другой стороны, перевод может создать ситуацию неуспеха для того учащегося, чье высказывание общими усилиями переводят («Я не могу, а все остальные могут»).

У родителей учеников, посещающих занятия, может возникнуть вопрос: «Дети так часто используют родной язык. А где же здесь немецкий?» Отвечая на него, необходимо обратить внимание родителей на то, что значит «владеть (иностранным) языком». Дети с рождения начинают изучать тот язык (или те языки), на котором (которых) говорят окружающие их люди. И первое, что учится делать их мозг, – это не говорение, а понимание звучащей речи. Без понимания невозможно полноценное использование языка. В процессе приобретения знаний, познания мира главенствующую роль играют тоже не говорение и письмо (продуктивные виды речевой деятельности), а понимание чужих высказываний на слух и чтение (рецептивные виды речевой деятельности). Да, учащиеся часто говорят на занятиях на русском языке, но предметом их обсуждения является то, что они узнали с помощью немецкого языка. Это совершенно естественная ситуация из жизни, когда, находясь вне среды изучаемого языка, мы читаем или слушаем что-либо из своей профессиональной сферы на иностранном языке, а затем сообщаем это своим коллегам и обсуждаем с ними на родном языке возможности применения этих знаний. Таким образом, цель занятий курса «Немецкий язык с Детским онлайн-университетом» – не научить детей бытовому общению на изучаемом языке, а показать им, что иностранный язык – это важный инструмент для приобретения знаний (дополнительно к родному языку).

Русский язык целесообразно использовать на занятиях в следующих случаях: для объяснения правил незнакомых игр, для разрешения возможных конфликтов между учащимися либо при возникновении потенциально опасных для детей ситуаций, если они нарушают технику безопасности.