Translation Grant Programme, Litrix.de

Translation grant programme

Übersetzen – © www.colourbox.comThe Goethe-Institut’s translation grant programme “Translations of German books into other languages” provides support to non-German publishers with the publication of translated German titles.

The programme has been running for nearly 35 years, during which time we have given financial support to the publication of around 5000 books in 45 languages.
Translation Grant Programme of the Goethe-Institut

    Litrix.de – Online Portal and Translation Program

    Litrix – © LitrixLitrix.de presents new publications from the German book market.
    These titles can be found on our portal along with

    • book reviews,
    • excerpts,
    • detailed information about the authors and publishers
    in German, English and in an alternating focus language. Our goal is to provide an opportunity for interested readers, publishers and translators abroad to gain an immediate impression of the state of contemporary German literature.

    What makes Litrix.de unique: we offer a Translation Promotion Program which alternates the focus language biennially

    2012-14 Russian (current focus)
    2009-11 Spanish
    2007-08 Portuguese
    2005-06 Chinese
    2004 Arabic

    Here you will find a list of books that have been published within the framework of our translation grant program.

    Apart from offering information and translation grants, Litrix.de also organizes and runs further-training courses for literary translators, and helps forge networks between the German and international publishing scene.

    Sign up for our newsletter!



      Translations as cultural exchange

      Translation as a Process of Cultural Exchange – Bulgarian   deutschБЪЛГАРСКИ

      German Books translated into Bulgarian

      Translation as a Process of Cultural Exchange – Croatian   deutschhrvatski

      German Books translated into Croatian

      Translation as a Process of Cultural Exchange – Czech   deutschčesky

      German Books translated into Czech

      Translation as a Process of Cultural Exchange – Hebrew   deutschעברית

      German Books translated into Hebrew

      Translation as a Process of Cultural Exchange – Estonian   deutscheesti

      German Books translated into Estonian

      Translation as a Process of Cultural Exchange – Greek   deutschΕλληνικά

      German Books translated into Greek

      Translation as a Process of Cultural Exchange – Hungarian   deutschmagyar

      German Books translated into Hungarian

      Translation as a Process of Cultural Exchange – Latvian   deutschLatviski

      German Books translated into Latvian

      Translation as a Process of Cultural Exchange – Lithuanian   deutschlietuviškai

      German Books translated into Lithuanian

      Translation as a Process of Cultural Exchange – Polish   deutschPolski

      German Books translated into Polish

      Translation as a Process of Cultural Exchange – Romanian   deutschromâna

      German Books translated into Romanian

      Translation as a Process of Cultural Exchange – Serbian   deutschsrpski

      German Books translated into Serbian

      Translation as a Process of Cultural Exchange – Slovenian   deutschSlovenščina

      German Books translated into Slovenian

      Translation as a Process of Cultural Exchange - Turkish   deutschtürkçe

      German books tranlated into Turkish

      Translation as a Process of Cultural Exchange – Vietnamese   deutschTiếng Việt

      German Books translated into Vietnamese

      Translation as a Process of Cultural Exchange- Bosnian   deutschbosanskihrvatskisrpski

      German Books translated into Bosnian

      Reclaiming Public Space

      Foto: kallejipp; Quelle: Photocase
      How physical or digital is the public domain? A conference on the role of culture between public and digital spheres on 22. and 23. April in Berlin.

      Goethe-Institut Residencies

      Foto: iStockphoto Richard Prudhomme
      “Space for new perspectives” – Information about residencies around the globe

      Übersetzen als Kulturaustausch

      Aktuelle deutschsprachige Literatur in Englisch, Schwedisch, Dänisch, Norwegisch, Finnisch, Niederländisch, Gälisch, Isländisch

      “Translating Books – Building Bridges”

      The Translators-in-Residence Program of the Goethe-Institut for professional translators from abroad

      Dossier: Communicating Literature in German Abroad

      Who are the institutions and people world-wide making German literature known abroad?

      Literary spots

      meeting place for translators and publishers in Slovakia

      German Books Translated into Brasil

      Copyright: www.colourbox.com
      Information on translated authors and books of contemporary German literature

      kutub:na

      The magazine “kutub:na” adresses publishers in the Arabic world. It proposes new german books for translation into Arabic.